Madrane feat. Niska, Trafiquinte, Brigistone & La B - Téma le truc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Madrane feat. Niska, Trafiquinte, Brigistone & La B - Téma le truc




Téma le truc
Check This Out
Oh, oh
Oh, oh
Méchant, méchant, méchant
Wicked, wicked, wicked
Méchant, méchant, mais oui
Wicked, wicked, yeah
Aïe, aïe, sale, paw
Ouch, ouch, dirty, paw
Té-ma le truc, on a ça dans l'sang, viens pas jouer dans la cour des grands (ouh oui)
Check this out, it's in our blood, don't come play in the big leagues (ooh yeah)
Y a pas d'problèmes, que des solutions, mauvais garçons, mauvaise connexion (rah, yah, yah)
No problems, only solutions, bad boys, bad connection (rah, yah, yah)
J'déboule en T-Max, j'pardonne pas, balle dans la tête pour la finition (ouh oui)
I roll up on a T-Max, I don't forgive, bullet to the head for the finish (ooh yeah)
L'équipe est au complet, ça donne ça (oui, que du sale)
The team is complete, that's what it gives (yeah, only the dirty)
Pour l'argent sale, faut le blanchir, j'serais en cavale si jamais ça vire
Dirty money needs to be laundered, I'll be on the run if things go south
J'ai la mentale, un dur à cuire, c'est à la fin du bal que j'déboule et j'tire
I've got the mentality, a tough guy, it's at the end of the ball I show up and shoot
RS, quatre anneaux, Audi, j'peux m'faire péter pour train d'vie (ouh, oh)
RS, four rings, Audi, I could get busted for my lifestyle (ooh, oh)
Si t'as un bon plan, j'investis, j'ai de quoi placer des billes (vroum, vroum)
If you've got a good plan, I'll invest, I've got something to put some bills on (vroom, vroom)
On est trop charo, on est trop cité, même à quarante ans, on continue à dealer
We're too hood, too street, even at forty, we keep dealing
Récidiver, on est impliqués, dans des bails louches, dans des remontés (eh)
Repeat offenders, we're involved in shady deals, in come-ups (eh)
Mon bif falsifié, j'suis rentré dans sa tête, ah, c'est cramé (oh oui, oui)
My fake ID, I got into her head, ah, it's burnt (oh yeah, yeah)
Désolé bébé, si ton petit cœur, je l'ai brisé
Sorry babe, if I broke your little heart
Ici, c'est Paris, plus de flow que les cains-ri (dans le binks, y a que dalle)
This is Paris, more flow than the suburbs (in the hood, there's nothing)
Charo, c'est charo, anti-vyce, anti-flocko (méchant, méchant)
Hood is hood, anti-vice, anti-flocko (wicked, wicked)
Y a du papier à gogo, y a des plavons à l'appel (des plavons en rabe)
There's paper galore, there are ceilings on call (ceilings on sale)
C'est la nuit qu'on fait les comptes, j'en ai perdu le sommeil (oui)
We count at night, I've lost sleep over it (yeah)
Arrêtez d'raconter vos vies, on va venir pour gâter vos bails (voilà)
Stop talking about your lives, we'll come and spoil your plans (there you go)
Le respect, ici, ça se perd, hors de question qu'on vous épargne (jamais)
Respect is lost here, there's no way we'll spare you (never)
Pour, pour que le Glock soit près d'mon bassin, j'ai remonté mon bishop (oh yes)
To, to have the Glock close to my waist, I pulled up my shirt (oh yes)
Elle a refait son cul, j'ai vu ça, j'ai remonté mon t-shirt (ouh)
She got her ass done, I saw that, I pulled up my t-shirt (ooh)
Té-ma le truc, on a ça dans l'sang, viens pas jouer dans la cour des grands (ouh oui)
Check this out, it's in our blood, don't come play in the big leagues (ooh yeah)
Y a pas d'problèmes, que des solutions, mauvais garçons, mauvaise connexion (rah, yah, yah)
No problems, only solutions, bad boys, bad connection (rah, yah, yah)
J'déboule en T-Max, j'pardonne pas, balle dans la tête pour la finition (ouh oui)
I roll up on a T-Max, I don't forgive, bullet to the head for the finish (ooh yeah)
L'équipe est au complet, ça donne ça (oui, que du sale)
The team is complete, that's what it gives (yeah, only the dirty)
On a brisé des cous, ça, c'est vrai (ouais)
We broke necks, that's true (yeah)
On fait tourner le four, ça, c'est vrai (skurt)
We run the oven, that's true (skurt)
On fait parler la poudre, ça, c'est vrai (ouais)
We make the powder talk, that's true (yeah)
Et ces bâtards, ils courent, ça, c'est vrai (skurt)
And those bastards, they run, that's true (skurt)
Tu sais qu'on est prêt à tout, ça, c'est vrai (ouais)
You know we're ready for anything, that's true (yeah)
On fait tourner le four, ça, c'est vrai (skurt)
We run the oven, that's true (skurt)
On fait parler la poudre, ça, c'est vrai (ouais)
We make the powder talk, that's true (yeah)
Et ces bâtards, ils courent, ça, c'est vrai (skurt)
And those bastards, they run, that's true (skurt)
Tu m'connais, petit, c'est dans les bêtises que j'étais actif (actif, actif)
You know me, kid, I was active in the mischief (active, active)
J'baraude la nuit, le couvre-feu stoppera pas mon biff (bendo)
I roam the night, the curfew won't stop my hustle (bendo)
Ce que l'on vit, tu le respectes comme l'ancien qui te parle à la tess (mais oui)
You respect what we live like the elder who talks to you at the crib (hell yeah)
Road trip dans la caisse avant l'hold-up (sku-dou-dou, paw)
Road trip in the car before the hold-up (sku-dou-dou, paw)
Ou-lou-louh, haut les mains, l'objectif, est carré (paw)
Ou-lou-louh, hands up, the objective is square (paw)
Certifié plus d'une fois, qu'il est froid, qu'il est froid, le calibre sur moi
Certified more than once, that it's cold, that it's cold, the caliber on me
J'prends la ble-ta, c'est moi qui paye (rah)
I take the bill, I'm the one who pays (rah)
Toi, t'es un 17, numéro d'écrou, j'vois des doutes et des douze
You're a 17, prison number, I see doubts and twelves
Même un trou, j'fais des sous (rah)
Even a hole, I make money (rah)
Brigi' de la B, fuck la morale, oui, c'est ça mon rôle (oui, c'est ça mon rôle)
Brigi' from the B, fuck morals, yes, that's my role (yes, that's my role)
T'as trompé ta meuf pour aller faire des cunnis' mais c'est quoi ton rôle?
You cheated on your girl to go get some pussy but what's your role?
Paname-Allemagne, j'ai le minimum, mais qu'est-ce qu'elle est mignonne
Paris-Germany, I have the minimum, but how cute she is
La vie qu'on mène est bonne, mamacita bella, boy, quelle bénédiction
The life we lead is good, mamacita bella, boy, what a blessing
J'peux pas trahir, oui, la Honda, craquer pour un Audi mâte ou bien les audimats
I can't betray, yes, the Honda, fall for an Audi matte or the ratings
OG, guap', jamais de canulard, j'annonce la canicule mondiale, congolais méch'
OG, guap', never a fake, I announce the global heatwave, wicked Congolese
Fiston, relis bien ton fascicule, tu sais qu'on manipule, mes gars sont toujours de mèche
Son, read your booklet carefully, you know we manipulate, my guys are always in cahoots
Tu sais que c'est nous les "wesh", faut blanchir l'argent du bénéf' (blanchir l'argent du bénéf')
You know it's us the "wesh", we have to launder the money from the profit (launder the money from the profit)
Té-ma le truc, on a ça dans l'sang, viens pas jouer dans la cour des grands (ouh oui)
Check this out, it's in our blood, don't come play in the big leagues (ooh yeah)
Y a pas d'problèmes, que des solutions, mauvais garçons, mauvaise connexion (rah, yah, yah)
No problems, only solutions, bad boys, bad connection (rah, yah, yah)
J'déboule en T-Max, j'pardonne pas, balle dans la tête pour la finition (ouh oui)
I roll up on a T-Max, I don't forgive, bullet to the head for the finish (ooh yeah)
L'équipe est au complet, ça donne ça (oui, que du sale)
The team is complete, that's what it gives (yeah, only the dirty)
On a brisé des cous, ça, c'est vrai (ouais)
We broke necks, that's true (yeah)
On fait tourner le four, ça, c'est vrai (skurt)
We run the oven, that's true (skurt)
On fait parler la poudre, ça, c'est vrai (ouais)
We make the powder talk, that's true (yeah)
Et ces bâtards, ils courent, ça, c'est vrai (skurt)
And those bastards, they run, that's true (skurt)
Tu sais qu'on est prêt à tout, ça, c'est vrai (ouais)
You know we're ready for anything, that's true (yeah)
On fait tourner le four, ça, c'est vrai (skurt)
We run the oven, that's true (skurt)
On fait parler la poudre, ça, c'est vrai (ouais)
We make the powder talk, that's true (yeah)
Et ces bâtards, ils courent, ça, c'est vrai (skurt)
And those bastards, they run, that's true (skurt)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.