Maeckes feat. Saul Williams - Graustufenregenbogen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maeckes feat. Saul Williams - Graustufenregenbogen




Graustufenregenbogen
Grayscale Rainbow
(Hook)
(Hook)
Wo sind denn nur all' die bunten Farben?
Where have all the bright colors gone?
Ich hab' sie lang nicht mehr gesehen.
I haven't seen them in a long time.
Wo sind denn nur all' die bunten Farben'?
Where have all the bright colors gone?
Wie sie langsam vergehen.
As they slowly fade away.
Wieso staunen wir nicht mehr?
Why aren't we amazed anymore?
Wo sind denn nur all' die bunten Farben? - Laufen umher
Where have all the bright colors gone? - Running around
Ich hab' sie lang nicht mehr gesehen.
I haven't seen them in a long time.
Manchmal frag' ich mich: Wo sind denn nur all' die bunten Farben?
Sometimes I ask myself: Where have all the bright colors gone?
Will sie nicht mehr sehen nur, wie sie langsam vergehen.
Just don't want to see them slowly fading away anymore.
(Verse 1)
(Verse 1)
Grad' eben ist das Kind noch vorn' fast komplette Fahrt mal Kasten gesessen, jetzt hat es alle Farben gegessen.
Just now, the child sat in the front for almost the entire ride, staring at a box, now it has eaten all the colors.
Und der Graustufenregenbogen steht hoch oben und erinnert daran, alles zu vergessen.
And the grayscale rainbow stands high above, reminding us to forget everything.
Kinderaugen funkeln im Beton blau.
Children's eyes sparkle blue in the concrete.
Sie streichen die neue Fassade horizontgrau.
They paint the new facade horizontal gray.
Grellschwarze Anzüge streiten sich über Geldfragen.
Bright black suits argue about money issues.
"Uns geht es mittelmäßig genug - kein Platz für Heldentaten", flüstert mir ein Kind zu, das mir entgegenläuft, während es bunte Tränen heult.
"We're doing mediocre enough - no room for heroic deeds," a child whispers to me as it runs towards me, weeping colorful tears.
(Hook)
(Hook)
Wieso staunen wir nicht mehr?
Why aren't we amazed anymore?
Wo sind denn nur all' die bunten Farben? - Laufen umher
Where have all the bright colors gone? - Running around
Ich hab' sie lang nicht mehr gesehen.
I haven't seen them in a long time.
Manchmal frag' ich mich: Wo sind denn nur all' die bunten Farben?
Sometimes I ask myself: Where have all the bright colors gone?
Will sie nicht mehr sehen nur, wie sie langsam vergehen.
Just don't want to see them slowly fading away anymore.
(Verse 2)
(Verse 2)
Eine Horde Grundschulkinder [...]
A horde of elementary school children [...]
Erfinde ein Problem und wenn du dünn werden willst, hol' dir doch Aids!
Invent a problem, and if you want to get thin, just get AIDS!
Man sieht mich schreien "Ich bin erst glücklich, wenn Dinge zuende gehen, machmal kann ich nachts nicht schlafen, doch dafür ganz kurz das Ende sehen"
You see me screaming, "I'm only happy when things end, sometimes I can't sleep at night, but for that I can see the end for a short time"
Dann ziehen sie weiter, Kampf der Langeweile.
Then they move on, fighting boredom.
Alte Menschen stehen auf einem Bein und wollen sich's beweisen, wie versteinert.
Old people stand on one leg, wanting to prove themselves, petrified.
Keiner blickt den Graustufenregenbogen im Vorbeigehen geknickt.
No one looks at the grayscale rainbow, bent over as they pass by.
(Hook)
(Hook)
Wo sind denn nur all' die bunten Farben? - Laufen umher
Where have all the bright colors gone? - Running around
Ich hab' sie lang nicht mehr gesehen.
I haven't seen them in a long time.
Manchmal frag' ich mich: Wo sind denn nur all' die bunten Farben?
Sometimes I ask myself: Where have all the bright colors gone?
Will sie nicht mehr sehen nur, wie sie langsam vergehen.
Just don't want to see them slowly fading away anymore.
(Verse 3)
(Verse 3)
Wühl' im Müll nach vergessenen Erinnerungen, ich änder' nicht mein Leben, nur meinen Desktophintergrund täglich.
Rummaging through the trash for forgotten memories, I don't change my life, just my desktop background daily.
Farben schimmern bläulich, Träume waren durch künstliches Licht.
Colors shimmer bluish, dreams were through artificial light.
Präg' dir die Farben ein, weil eine sekündlich erlischt.
Memorize the colors because one fades every second.
Man kennt alle handgeschriebenen Öffnungszeiten und verteilt Spritzgebäck an alle, die nur den Löffel teilten und nicht das Spritzbesteck.
Everyone knows all the handwritten opening hours and distributes pastry cookies to all who shared only the spoon and not the piping bag.
Kids ab 6 haben damit nichts zu tun, sie sind darüber hinweg.
Kids from 6 have nothing to do with it, they're over it.
Denkt sich ein Erwachsener in grauer Depression "Diese Kinder haben zu viel Selbstvertrauen in Aufzugssituationen."
An adult in gray depression thinks, "These kids have too much confidence in elevator situations."
Die stell ich nicht ein, die stellen mich nur bloß, die stellen mich vor Außenzoos, Augen groß und fragen uns:
I don't hire them, they just expose me, they put me in front of outer zoos, eyes wide, and ask us:
(Hook)
(Hook)
Wieso staunen wir nicht mehr?
Why aren't we amazed anymore?
Wo sind denn nur all' die bunten Farben? -Laufen umher
Where have all the bright colors gone? - Running around
Ich hab' sie lang nicht mehr gesehen.
I haven't seen them in a long time.
Manchmal frag ich mich: Wo sind denn nur all' die bunten Farben?
Sometimes I ask myself: Where have all the bright colors gone?
Will sie nicht mehr sehen nur, wie sie langsam vergehen.
Just don't want to see them slowly fading away anymore.
Wo sind denn nur all' die bunten Farben?
Where have all the bright colors gone?
Ich hab' sie lang nicht mehr gesehen.
I haven't seen them in a long time.
Wo sind denn nur all' die bunten Farben?
Where have all the bright colors gone?
Wie sie langsam vergehen.
As they slowly fade away.





Writer(s): Winter Markus, Tubach Marlon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.