Paroles et traduction Maeckes - Am Ende. Des Tages. Im Glanze. Des Scheiterns. (MIST)
Am Ende. Des Tages. Im Glanze. Des Scheiterns. (MIST)
At the End. Of the Day. In the Glow. Of Failure. (MIST)
Gerade
als
der
Tag
dem
Abend
weicht,
Windräder
sich
gemächlich
weiter
drehen,
es
dir
gelingt
dir
n'
bisschen
Zeit
zu
nehmen,
Kinder
von
Kriegsspielen
zur
Arbeit
eil'n
Just
as
day
gives
way
to
evening,
windmills
keep
turning
leisurely,
you
manage
to
take
a
little
time
for
yourself,
children
rush
from
war
games
to
work
Einer
schreit,
niemand
muss
mehr
sterben,
weil
ihre
Pistolen
wieder
zu
Stöcken
werden,
ein
One
shouts,
no
one
has
to
die
anymore,
because
their
pistols
turn
back
into
sticks,
a
Inlinskater
darüber
stolpert,
nicht
mehr
allzu
jung
zu
sein
und
Schadenfreude
erster
Hilfe
weicht
Rollerblader
stumbles
over
it,
no
longer
too
young
to
be
and
schadenfreude
gives
way
to
first
aid
Wie
der
Tag
dem
Abend,
der
hat
ihn
grad
erreicht,
Veränderung,
ein
leichter
Wind
der
durch
die
Haare
pfeift,
was
dich
nervt,
weil
er
die
Haare
durcheinander
bringt,
die
Läden
schließen
in
der
Einkaufspassage,
jemand
singt
Like
the
day
to
the
evening,
it
has
just
reached
him,
change,
a
light
wind
that
whistles
through
your
hair,
which
annoys
you
because
it
messes
up
your
hair,
the
shops
close
in
the
shopping
arcade,
someone
sings
No
one
starts
loving
you
because
you
change
No
one
starts
loving
you
because
you
change
No
one
stops
loving
you
because
you
change
No
one
stops
loving
you
because
you
change
Das
Ende
des
Tages
im
Glanze
des
Scheiterns
und
alles
geht
wie
Passanten
einfach
weiter,
nie
vollkommen
verzweifelt,
The
end
of
the
day
in
the
glow
of
failure
and
everything
just
goes
on
like
passers-by,
never
completely
desperate,
Nie
restlos
begeistert,
Never
completely
thrilled,
Das
Ende
des
Tages
im
Glanze
des
Scheiterns
The
end
of
the
day
in
the
glow
of
failure
Das
Ende
des
Tages
im
Glanze
des
Scheiterns
und
alles
geht
wie
Passanten
einfach
weiter,
nie
vollkommen
verzweifelt,
The
end
of
the
day
in
the
glow
of
failure
and
everything
just
goes
on
like
passers-by,
never
completely
desperate,
Nie
restlos
begeistert,
Never
completely
thrilled,
Das
Ende
des
Tages
im
Glanze
des
Scheiterns
The
end
of
the
day
in
the
glow
of
failure
Ein
Penner
schnorrt
n'
Euro
am
Frankfurter
Flughafen
und
fliegt
nach
ungetuener
Arbeit
nach
Dubai
Abends
A
bum
begs
for
a
euro
at
Frankfurt
Airport
and
flies
to
Dubai
in
the
evening
after
not
having
worked
Die
Zeiten
schmeicheln
gescheiterten
Existenzen,
das
Unglück
ist
gar
nicht
mehr
wegzudenken
Times
flatter
failed
existences,
misfortune
is
no
longer
imaginable
without
Manche
Leute
essen
ihr
Leben
nur
Flugzeugfraß,
obwohl
sie
ihr
Leben
lang
noch
nie
im
Urlaub
waren
Some
people
only
eat
airplane
food
their
whole
lives,
even
though
they've
never
been
on
vacation
Ein
paar
Penner
als
kostümierte
Weihnachtsmänner
Pfandflaschensäcke
auf
dem
Rücken,
Glück
A
few
bums
as
costumed
Santas,
bags
of
deposit
bottles
on
their
backs,
happiness
Umso
länger
man
es
kennt
wird
es
ein
einfach
Fremder
The
longer
you
know
it,
the
more
it
becomes
a
simple
stranger
Unglück,
Getue,
Ungetue
Glück
Misfortune,
fuss,
no
fuss,
happiness
Unglück,
Getue,
Ungetue
Glück
Misfortune,
fuss,
no
fuss,
happiness
Und
der
Typ
in
der
Unterführung
singt
folgendes
Stück:
And
the
guy
in
the
underpass
sings
the
following
piece:
No
one
starts
loving
you
because
you
change
No
one
starts
loving
you
because
you
change
No
one
stops
loving
you
because
you
change
No
one
stops
loving
you
because
you
change
Das
Ende
des
Tages
im
Glanze
des
Scheiterns
und
alles
geht
wie
Passanten
einfach
weiter,
nie
vollkommen
verzweifelt,
The
end
of
the
day
in
the
glow
of
failure
and
everything
just
goes
on
like
passers-by,
never
completely
desperate,
Nie
restlos
begeistert,
Never
completely
thrilled,
Das
Ende
des
Tages
im
Glanze
des
Scheiterns
The
end
of
the
day
in
the
glow
of
failure
Das
Ende
des
Tages
im
Glanze
des
Scheiterns
und
alles
geht
wie
Passanten
einfach
weiter,
nie
vollkommen
verzweifelt,
The
end
of
the
day
in
the
glow
of
failure
and
everything
just
goes
on
like
passers-by,
never
completely
desperate,
Nie
restlos
begeistert,
Never
completely
thrilled,
Das
Ende
des
Tages
im
Glanze
des
Scheiterns
The
end
of
the
day
in
the
glow
of
failure
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Markus Winter
Album
Tilt
date de sortie
21-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.