Mafalda Arnauth - No Teu Poema - traduction des paroles en allemand

No Teu Poema - Mafalda Arnauthtraduction en allemand




No Teu Poema
In Deinem Gedicht
No teu poema
In deinem Gedicht
Existe um verso em branco e sem medida
Gibt es einen leeren Vers ohne Maß
Um corpo que respira, um céu aberto
Einen Körper, der atmet, einen offenen Himmel
Janela debruçada para a vida
Ein Fenster, das sich zum Leben hinauslehnt
No teu poema
In deinem Gedicht
Existe a dor calada no fundo
Gibt es den stillen Schmerz tief im Innern
E o passo da coragem em casa escura
Und den Schritt des Mutes im dunklen Haus
E aberta, uma varanda para o Mundo
Und einen offenen Balkon zur Welt
Existe a noite
Es gibt die Nacht
O riso e a voz refeita à luz do dia
Das Lachen und die Stimme, erneuert im Tageslicht
E a festa da Senhora da Agonia
Und das Fest der Senhora da Agonia
E o cansaço do corpo que adormece em cama fria
Und die Müdigkeit des Körpers, der in einem kalten Bett einschläft
Existe um rio
Es gibt einen Fluss
A sina de quem nasce fraco ou forte
Das Schicksal dessen, der schwach oder stark geboren wird
O risco, a raiva e luta de quem cai ou que resiste
Das Risiko, die Wut und der Kampf dessen, der fällt oder widersteht
Que vence ou adormece antes da morte
Der siegt oder einschläft vor dem Tod
No teu poema
In deinem Gedicht
Existe o grito e o eco da metralha
Gibt es den Schrei und das Echo der Maschinengewehrsalve
A dor que sei de cor mas não recito
Den Schmerz, den ich auswendig kenne, aber nicht vortrage
E os sonos inquietos de quem falha
Und den unruhigen Schlaf dessen, der scheitert
No teu poema
In deinem Gedicht
Existe um canto, chão alentejano
Gibt es einen Winkel, Alentejo-Boden
A rua e o pregão de uma varina
Die Straße und den Ruf einer Fischverkäuferin
E um barco assoprado a todo o pano
Und ein Boot, getrieben unter vollen Segeln
Existe a noite
Es gibt die Nacht
O canto em vozes juntas, vozes certas
Den Gesang in vereinten Stimmen, sicheren Stimmen
Canção de uma letra e um destino a embarcar
Lied eines einzigen Textes und eines einzigen Schicksals, das an Bord geht
O cais da nova nau das descobertas
Der Kai des neuen Entdeckerschiffes
Existe um rio
Es gibt einen Fluss
A sina de quem nasce fraco ou forte
Das Schicksal dessen, der schwach oder stark geboren wird
O risco, a raiva e a luta de quem cai ou que resiste
Das Risiko, die Wut und der Kampf dessen, der fällt oder widersteht
Que vence ou adormece antes da morte
Der siegt oder einschläft vor dem Tod
Existe a noite
Es gibt die Nacht
O canto em vozes juntas, vozes certas
Den Gesang in vereinten Stimmen, sicheren Stimmen
Canção de uma letra e um destino a embarcar
Lied eines einzigen Textes und eines einzigen Schicksals, das an Bord geht
O cais da nova nau das descobertas
Der Kai des neuen Entdeckerschiffes
Existe um rio
Es gibt einen Fluss
A sina de quem nasce fraco ou forte
Das Schicksal dessen, der schwach oder stark geboren wird
O risco, a raiva e a luta de quem cai ou que resiste
Das Risiko, die Wut und der Kampf dessen, der fällt oder widersteht
Que vence ou adormece antes da morte
Der siegt oder einschläft vor dem Tod
No teu poema
In deinem Gedicht
Existe a esperança acesa atrás do muro
Gibt es die Hoffnung, entzündet hinter der Mauer
Existe tudo o mais que ainda escapa
Gibt es all das Andere, was noch entwischt
E um verso em branco a espera do futuro
Und einen leeren Vers, der auf die Zukunft wartet





Writer(s): José Luís Tinoco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.