Mafalda Veiga - Fonte Dos Deuses - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mafalda Veiga - Fonte Dos Deuses




Fonte Dos Deuses
Fountain of the Gods
A lua dança na mata
The moon dances in the forest
Até despontar o dia
Until the day breaks through
Andam ninfas na cascata
Nymphs wander by the waterfall
E os deuses em romaria
And the gods in pilgrimage too
E os bravos guerreiro mouros
And the brave Moorish warriors
Cravam lanças ao luar
Thrust their spears into the moonlight
Pra afugentar maus agouros
To ward off evil omens
Como a fonte a transbordar
Like the overflowing fountain's might
Rio aberto, quase mar
An open river, almost the sea's expanse
Acaba todo o sossego
All peacefulness ends
Inundada a pradaria
The meadow is inundated
Se os deuses contam segredos
If the gods share secrets
E água vem que não devia
And water comes that shouldn't have created
E os bravos guerreiros mouros
And the brave Moorish warriors
Cravam lanças ao luar
Thrust their spears into the moonlight
Pra afugentar maus agouros
To ward off evil omens
Como a fonte a transbordar
Like the overflowing fountain's might
Rio aberto, quase mar
An open river, almost the sea's expanse
E estava a princesa moura
And the Moorish princess was there
A beber água na fonte
Drinking water from the spring
Onde a vida é uma espora
Where life is a spur
Cravada no horizonte
Driven into the horizon's ring
Todo o dia a toda a hora
All day, every hour
Sempre vem o trovador
The troubadour always comes
Cantar à princesa moura
To sing to the Moorish princess
E a toda a moirama em flor
And to all the Moorish women in blooms
Ai, toda moura é uma flor, hein
Ah, every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor
Every Moorish woman is a flower, indeed
Cantaria à luz do fogo
I would sing by the firelight
Se me fosse perdoado
If I were forgiven
Pelos deuses todo o sonho
By the gods, all the dreams
Toda a falta de cuidado
All the lack of care given
Mas nem sempre acorda a chama
But the flame doesn't always awaken
Onde a noite é demorada
Where the night is long and slow
Enquanto os deuses recolhem
While the gods gather
Água em fonte transbordada
Water from the overflowing flow
Luz em noite enluarada
Light in the moonlit night's glow
E estava a princesa moura
And the Moorish princess was there
A beber água na fonte
Drinking water from the spring
Onde a vida é uma espora
Where life is a spur
Cravada no horizonte
Driven into the horizon's ring
Todo o dia a toda a hora
All day, every hour
Sempre vem o trovador
The troubadour always comes
Cantar à princesa moura
To sing to the Moorish princess
E a toda a moirama em flor
And to all the Moorish women in blooms
Ai, toda a moura é uma flor, hein
Ah, every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor
Every Moorish woman is a flower, indeed
Toco na lira dos deuses
I play the gods' lyre
Pela margem da ribeira
By the riverbank's side
É esse o riso dos deuses
This is the laughter of the gods
E das caraças da feira
And the faces of the fair's tide
Dias de amor nunca esquecem
Days of love are never forgotten
Tirando algum que esqueceu
Except for some that have slipped away
Quando os deuses enlouquecem
When the gods go mad
E arrancam estrelas do céu
And tear stars from the sky's display
E deixam noites de breu
And leave nights of darkness in their sway
E estava a princesa moura
And the Moorish princess was there
A beber água na fonte
Drinking water from the spring
Onde a vida é uma espora
Where life is a spur
Cravada no horizonte
Driven into the horizon's ring
Todo o dia a toda a hora
All day, every hour
Sempre vem o trovador
The troubadour always comes
Cantar à princesa moura
To sing to the Moorish princess
E a toda a moirama em flor
And to all the Moorish women in blooms
Ai, toda a moura é uma flor, hein
Ah, every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda a moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, you see
Toda moura é uma flor, hein
Every Moorish woman is a flower, indeed





Writer(s): Mafalda Veiga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.