Mafalda Veiga - Llovizna - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mafalda Veiga - Llovizna




Yo quisiera poder ser feliz como un pájaro
Я хотел бы быть счастливым, как птица.
Una flor que ha nacido en el campo
Цветок, который родился в сельской местности
Y no espera más que la lluvia o el sol
И он не ждет ничего, кроме дождя или солнца.
Yo quisiera nacer cada nueva mañana
Я хотел бы рождаться каждое новое утро.
En la luz de un rayo de sol que desnuda la más alta montaña
В свете солнечного луча, обнажающего самую высокую гору,
Y bajar en la suave llovizna
И спуститься в мягкую морось.
Que cae despertando la tierra
Который падает, пробуждая землю,
Con el frescor, la claridad del alba
С прохладой, ясностью рассвета
Yo quisiera sentir libertad como un águila
Я хотел бы чувствовать свободу, как орел,
Cuando abre sus alas y suelta en el valle una sombra fugaz
Когда он расправляет крылья и выпускает в долину мимолетную тень,
Y sentirme raíz del mayor de los árboles
И почувствовать корень самого большого из деревьев.
El que roza en las nubes sus ramas desnudas y las hace llorar
Тот, кто рубит в облаках свои голые ветви и заставляет их плакать.
Su tristeza en la suave llovizna
Его печаль в мягком моросящем дождю
Que cae despertando la tierra
Который падает, пробуждая землю,
Con el frescor, la claridad del alba
С прохладой, ясностью рассвета
Yo quisiera arrasar todas estas murallas
Я хотел бы разрушить все эти стены.
Las que callan mi voz en un hueco de sombra y piedra mortal
Те, которые молчат мой голос в пустоте тени и смертельного камня,
Y decodificar el sentir de la gente
И декодировать чувства людей
Que no sabe o no puede aprender que vivir es mejor que soñar
Кто не знает или не может узнать, что жить лучше, чем мечтать
Es igual que la suave llovizna
Это так же, как мягкий моросящий дождь.
Que cae despertando la tierra
Который падает, пробуждая землю,
Con el frescor, la claridad del alba
С прохладой, ясностью рассвета
Yo quisiera morir en un día de invierno
Я хотел бы умереть в зимний день,
Para sentir la lluvia mojarme la cara una última vez
Чтобы почувствовать дождь, промочить мое лицо в последний раз,
Cómo sentir tu boca tocando la mía
Как почувствовать, как твой рот касается моего.
Y aunque solo un instante pensar que no es ese mi último adiós
И хотя я только на мгновение подумал, что это не мое последнее прощание.
Que morir es cómo esa llovizna
Что смерть-это то, как моросит дождь.
Que cae despertando la tierra
Который падает, пробуждая землю,
Con el frescor, la claridad del alba
С прохладой, ясностью рассвета





Writer(s): Mafalda Veiga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.