Mafia K'1 Fry - C.B.R. - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mafia K'1 Fry - C.B.R.




C.B.R.
C.B.R.
A c'que je vois t'as réussi à te monter un business?
From what I see you managed to set up a business, babe?
C'est très bien, ouais c'est très bien
That's very good, yeah, that's very good
Tu commences à palper
You're starting to get paid
Mais quand tu commences à palper,
But when you start to get paid,
Y'a des règles à apprendre si tu veux continuer
There are rules to learn if you want to continue
Tu dois apprendre à faire la différence entre les armes, et le beurre
You have to learn to tell the difference between guns and butter
Les armes qu'est-ce que c'est?
What are guns?
Les armes, c'est ta seule vrai richesse. C'est des valeurs boursières
Guns are your only real wealth. It's stock market value
Des œuvres d'art tu vois,
Works of art, you see,
Des conneries qui se monnaient et qui grimpent en valeur
Crap that sells and goes up in value
C'est quoi le beurre? Une caisse, des fringues, une montre,
What's butter? A car, clothes, a watch,
Toute cette came de merde que t'achètes
All that shit you buy
Et qui vaut plus rien une fois que tu l'as
And it's not worth anything once you have it
Cherche pas ailleurs mec, des armes et du beurre, point barre
Look no further, babe, guns and butter, period
H.L.M. pris d'assaut, armes de guerre
Housing projects taken by storm, weapons of war
Réactions violentes Branchés au scanner
Violent reactions Connected to the scanner
Machines à sous, douanes volantes
Slot machines, flying customs
Les gros coups, les gros comptes, le banditisme
Big hits, big accounts, banditry
Dis au Ministre qu'on l'encule de la part
Tell the Minister to go fuck himself from
De la génération d'un monde sinistre
The generation of a sinister world
Les mômes qui font la manche en provenance de Roumanie
Kids begging from Romania
Les toxicos agiles sous l'plumard des mamies
Agile junkies under grandma's duvet
Des huissiers qui mettent à genoux des familles
Bailiffs bringing families to their knees
Dans la vie tout est rhali
Everything in life is rhali
Michaël Blanc qui est au cachot à Bali
Michaël Blanc who's in the dungeon in Bali
On s'organise pour 1 bibi, le barillet rempli d'bastos
We organize ourselves for 1 joint, the barrel filled with bullets
Grosse comme ton pouce, vol à l'italienne faut qu'on brasse tous
As big as your thumb, Italian style robbery we all have to hustle
Les passeurs sodomisent les compagnies aériennes
Passengers sodomize airlines
Rendez-vous dans les plus grands gastos des rues parisiennes
Meet in the biggest restaurants in the Parisian streets
On est des clients,
We are customers
Du haut de la chaîne alimentaire, des trios truands
At the top of the food chain, trios of thugs
Bas les couilles du B.A.F.A., d'être animateur ou gratteur à la Mairie
Balls to the B.A.F.A., to be an animator or scraper at the Town Hall
Sur des bracos en trio, on veut l'Amérique
On three-way bracos, we want America
On monte par sur des cops en Clio, on fuck Derrick
We ride up on Clio cops, we fuck Derrick
Ça va du chantier à l'usine
It goes from the construction site to the factory
Du centre ville à ma zone
From downtown to my zone
Des mythomanes, des crapules
Mythomaniacs, crooks
Tous l'oseille on redemande
All the money we ask for again
Ça va de mon cerveau à mon stylo
It goes from my brain to my pen
Comme des battements de coeur
Like heartbeats
Des bruits de pas dans le noir
Footsteps in the dark
Pour une paye de braqueur
For a robber's pay
Ça chuchote, l'État regrimpe, tout se vend
It whispers, the State is growing, everything is sold
Un boloss passe en coup de vent, la somme dans son coupe-vent
A sucker passes by in a gust of wind, the sum in his windbreaker
Ma rue une dangereuse toile, Chiens de tous poils
My street a dangerous web, Dogs of all kinds
Accrochés à de l'argent pour nous c'est urgent
Hanging on to money it's urgent for us
1 centime et c'est la haine
1 cent and it's hatred
Et dominant mon domaine 1 bolide dans une vitrine
And dominating my domain 1 car in a shop window
Les hors-la-loi des temps modernes
The outlaws of modern times
On se chauffe le sang à l'alcool
We warm our blood with alcohol
Dehors c'est mort comme le disco
Outside it's dead like the disco
S'réunissent mes consorts autour du son d'la conso
My consorts gather around the sound of the console
Dans le secret de la rue ça sent l'brûlé, l'incendie
In the secret of the street it smells burnt, fire
Aux plus chanceux, le salut
To the luckiest, greetings
Au départ top pour le podium
At the start top for the podium
On gère le stock
We manage the stock
Le slogan c'est prends des risques et surtout tiens l'choc
The slogan is take risks and above all hold on
Quand on arrive
When we arrive
De toute façon y'a l'gros son
Anyway there's the big sound
Voilà l'équipe mon gros
Here's the team, big guy
Envoies les gros sous
Send the big bucks
En espèce, pas d'chèque, pas d'chrome, ni d'dettes
In cash, no checks, no chrome, no debts
Envoies la maille, envoies l'oseille car on est beaucoup
Send the dough, send the cash because there are many of us
Hey, garçon, y'a l'gros son
Hey, boy, there's the big sound
Voilà l'équipe mon gros
Here's the team, big guy
Envoies les gros sous
Send the big bucks
En espèce, pas d'chèque, pas d'chrome, ni d'dettes
In cash, no checks, no chrome, no debts
Envoies la maille, envoies l'oseille car on est beaucoup
Send the dough, send the cash because there are many of us
Quand j'fouille mes poches vides je me sens vide de quoi
When I search my empty pockets I feel empty of what
De fresh, de quoi Avide comme moi tu rêves souvent d'oseille
Of fresh, of what Greedy like me you often dream of money
Pourtant mon grand dans les halls tout l'monde en parle
Yet my big one in the halls everyone talks about it
Du roulement au cadre aux gendarmes qui t'foutent en taule
From the roll to the frame to the gendarmes who throw you in jail
Ça s'affole jusqu'à l'Élysée en haut lieu
It's going crazy up to the Elysee Palace in a high place
On balance des patrouilles armées pour calmer nos banlieues
We're throwing in armed patrols to calm our suburbs
Qui grattent, surgrattent
Who scratch, scratch too much
Même craquées par la BAC qui déboîte
Even cracked by the BAC which unpacks
Dans nos épisodes masquée ou casquée
In our masked or helmeted episodes
Pour seul but le cash j'ai Des fois embusqué j'planifie mes projets
For the sole purpose of cash I have Sometimes ambushed I plan my projects
Assis en bas des blocs
Sitting at the bottom of the blocks
les billets craquent
Where the tickets crack
tu planques tes thunes poto ou tu les claques
Where you stash your money, dude, or you slam it
A 16 ans c'est le déclic tu sens plus les claques
At 16 it's the click you don't feel the slaps anymore
T'allumes ta première clope, tu cours devant la BAC
You light your first cigarette, you run in front of the BAC
Dès l'aube ça tourne en rond
From dawn it goes round and round
Car pour certains dans leur jean n'ont pas un rond
Because for some in their jeans they don't have a penny
Et tôt le matin passent derrière le comptoir
And early in the morning they go behind the counter
Quitte à s'casser les reins
Have to break their backs
De ceux qui font leurs comptes le soir du détail, du butin
Of those who count their loot in the evening, from the detail, from the loot
Du p'tit larcin au gros coup organisé
From petty theft to big organized hit
Si tu veux un tuyau, fais ta route sans associé
If you want a tip, go your way without a partner
Les mecs sont habitués à crosser aux gros seins, aux procès
Guys are used to crossing paths with big boobs, trials
à pioncer dans les endroits bizarres
sleeping in weird places
A bosser à s'frotter avec les plus gros, les plus pros
Working rubbing shoulders with the biggest, the most pro
Les gros nerveux sous coke qui au moindre faux pas t'arrosent
The big nervous guys on coke who at the slightest wrong step spray you
Ceux qui s'déplacent qu'en tacos
Those who move only in tacos
Qu'en ont rien à foutre des conséquences et d'la cause
Who don't give a damn about the consequences and the cause
Quand on arrive
When we arrive
De toute façon y'a l'gros son
Anyway there's the big sound
Voilà l'équipe mon gros
Here's the team, big guy
Envoies les gros sous
Send the big bucks
En espèce, pas d'chèque, pas d'chrome, ni d'dettes
In cash, no checks, no chrome, no debts
Envoies la maille, envoies l'oseille car on est beaucoup
Send the dough, send the cash because there are many of us
Hey, garçon, y'a l'gros son
Hey, boy, there's the big sound
Voilà l'équipe mon gros
Here's the team, big guy
Envoies les gros sous
Send the big bucks
En espèce, pas d'chèque, pas d'chrome, ni d'dettes
In cash, no checks, no chrome, no debts
Envoies la maille, envoies l'oseille car on est beaucoup
Send the dough, send the cash because there are many of us
Les jeunes montent leur patrimoine avec des outils et d'la one
Young people build their heritage with tools and weed
Chargent une porteuse en Espagne
Load a carrier in Spain
Prêt à défourailler à la douane avec les Espinguoins
Ready to draw at customs with the Spanish
C'est le son des calashs, des lances-roquettes, des raboins
It's the sound of Kalashnikovs, rocket launchers, blunderbusses
Qui braquent ton S3 pour tracer à la
Who stick up your S3 to trace to the
Conquête des gros sous sur ce gros son
Conquest of big money on this big sound
Tu peux fêter ton milliard sachant
You can celebrate your billion knowing
Pertinemment qu'on se fait péter tôt ou tard
Full well that we get busted sooner or later
La B.R.B. bosse, t'laisse enchaîné pour mieux t'niquer
The B.R.B. is working, leaving you chained up to fuck you better
Réseaux démantelés, sommes faramineuses inexpliquées
Dismantled networks, unexplained phenomenal sums
Faut pas être trop gourmand, savoir s'passer du dessert
Don't be too greedy, know how to skip dessert
Sous-estime jamais la rapacité d'l'adversaire, investis dans la pierre
Never underestimate the greed of the opponent, invest in stone
On veut c'qui est rentable, confortable, histoire de s'évader
We want what is profitable, comfortable, just to escape
En Audi S, GPS et ce putain d'DVD
In Audi S, GPS and this fucking DVD
On veut s'vernir sans s'graisser les pattes
We want to varnish ourselves without greasing our paws
Quand les keufs descendent qu'y ait pas un chat
When the cops come down there's not a cat
Tous au ski ou à Cuba à la pacha Fructifie
All skiing or in Cuba as a pacha Fructify
Notre pouvoir d'achat, nos paradis fiscaux
Our purchasing power, our tax havens
J'casque trop d'impôts J'suis Vitriot pas Monégasque
I pay too much tax I'm Vitriot not Monegasque
Donne-nous un tuyau à la méthode basque
Give us a tip on the Basque method
On t'raquette, on t'séquestre,
We squeeze you, we sequester you,
Si on estime que t'as trop de cash, on t'filoche
If we think you have too much cash, we'll track you down
Si t'es plein d'oursins dans les poches
If you're full of sea urchins in your pockets
Malsain comme le monde de la nuit, la coke ou l'crack
Unhealthy like the world of the night, coke or crack
Ou nourrir sa famille avec de l'argent crade
Or feed your family with dirty money
Pour ceux qui vivent la folie des grandeurs
For those who live the madness of grandeur
Au-dessus de leurs moyens, pour l'paraître
Beyond their means, for appearances
Rien dans l'frigo, roule en guez ou en doublette, wesh poto
Nothing in the fridge, driving in sneakers or double, wesh dude
Y'a des faux biftons, des michtons
There are fake bills, mites
Qui s'font casser par des émirs pour des bijoux, sacs Vuitton
Who get busted by emirs for jewelry, Vuitton bags
Ça commence par un sale plan
It starts with a dirty plan
Un mec qu'est planqué dans la nuit
A guy who's hiding in the night
Il part au charbon sur un coup d'tête, 16 ans
He goes to work on a whim, 16 years old
La violence dans son esprit, doué et instruit
Violence in his mind, gifted and educated
Comme j'rebondis sur l'instru
As I bounce back on the instru
Tu vois, monnaie urbaine, visage froid
You see, urban currency, cold face
On aime compter les billets comme les malfrats
We like to count bills like thugs
Et quand y'a plus d'sous
And when there's no more money
On devient égoïste comme Picsou
We become selfish like Scrooge
Puis un jour on t'retrouve le ventre ouvert
Then one day you're found with your belly open
Refroidi comme à Vancouver
Chilled like in Vancouver
Ta femme t'attend plus elle a rangé tous les couverts
Your wife is no longer waiting for you, she has put away all the cutlery
Mon frère dans c'monde rien n'est gratos
My brother in this world nothing is free
Je respecte ceux qui survivent
I respect those who survive
Jusqu'au dernier pesos
Until the last peso
Quand on arrive
When we arrive
De toute façon y'a l'gros son
Anyway there's the big sound
Voilà l'équipe mon gros
Here's the team, big guy
Envoies les gros sous
Send the big bucks
En espèce, pas d'chèque, pas d'chrome, ni d'dettes
In cash, no checks, no chrome, no debts
Envoies la maille, envoies l'oseille car on est beaucoup
Send the dough, send the cash because there are many of us
Hey, garçon, y'a l'gros son
Hey, boy, there's the big sound
Voilà l'équipe mon gros
Here's the team, big guy
Envoies les gros sous
Send the big bucks
En espèce, pas d'chèque, pas d'chrome, ni d'dettes
In cash, no checks, no chrome, no debts
Envoies la maille, envoies l'oseille car on est beaucoup
Send the dough, send the cash because there are many of us





Writer(s): Saidou Zitoumbi, Manuel Coudray, Abdelkrim Brahmi, Gaspard Harry, Samir Salah, Landry Delica, Johann Duport, Karl Da Costa, Stephane Holz, Housni M'kouboi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.