Paroles et traduction Mafia K'1 Fry - C.B.R.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
c'que
je
vois
t'as
réussi
à
te
monter
un
business?
From
what
I
see
you
managed
to
set
up
a
business,
babe?
C'est
très
bien,
ouais
c'est
très
bien
That's
very
good,
yeah,
that's
very
good
Tu
commences
à
palper
You're
starting
to
get
paid
Mais
quand
tu
commences
à
palper,
But
when
you
start
to
get
paid,
Y'a
des
règles
à
apprendre
si
tu
veux
continuer
There
are
rules
to
learn
if
you
want
to
continue
Tu
dois
apprendre
à
faire
la
différence
entre
les
armes,
et
le
beurre
You
have
to
learn
to
tell
the
difference
between
guns
and
butter
Les
armes
qu'est-ce
que
c'est?
What
are
guns?
Les
armes,
c'est
ta
seule
vrai
richesse.
C'est
des
valeurs
boursières
Guns
are
your
only
real
wealth.
It's
stock
market
value
Des
œuvres
d'art
tu
vois,
Works
of
art,
you
see,
Des
conneries
qui
se
monnaient
et
qui
grimpent
en
valeur
Crap
that
sells
and
goes
up
in
value
C'est
quoi
le
beurre?
Une
caisse,
des
fringues,
une
montre,
What's
butter?
A
car,
clothes,
a
watch,
Toute
cette
came
de
merde
que
t'achètes
All
that
shit
you
buy
Et
qui
vaut
plus
rien
une
fois
que
tu
l'as
And
it's
not
worth
anything
once
you
have
it
Cherche
pas
ailleurs
mec,
des
armes
et
du
beurre,
point
barre
Look
no
further,
babe,
guns
and
butter,
period
H.L.M.
pris
d'assaut,
armes
de
guerre
Housing
projects
taken
by
storm,
weapons
of
war
Réactions
violentes
Branchés
au
scanner
Violent
reactions
Connected
to
the
scanner
Machines
à
sous,
douanes
volantes
Slot
machines,
flying
customs
Les
gros
coups,
les
gros
comptes,
le
banditisme
Big
hits,
big
accounts,
banditry
Dis
au
Ministre
qu'on
l'encule
de
la
part
Tell
the
Minister
to
go
fuck
himself
from
De
la
génération
d'un
monde
sinistre
The
generation
of
a
sinister
world
Les
mômes
qui
font
la
manche
en
provenance
de
Roumanie
Kids
begging
from
Romania
Les
toxicos
agiles
sous
l'plumard
des
mamies
Agile
junkies
under
grandma's
duvet
Des
huissiers
qui
mettent
à
genoux
des
familles
Bailiffs
bringing
families
to
their
knees
Dans
la
vie
tout
est
rhali
Everything
in
life
is
rhali
Michaël
Blanc
qui
est
au
cachot
à
Bali
Michaël
Blanc
who's
in
the
dungeon
in
Bali
On
s'organise
pour
1 bibi,
le
barillet
rempli
d'bastos
We
organize
ourselves
for
1 joint,
the
barrel
filled
with
bullets
Grosse
comme
ton
pouce,
vol
à
l'italienne
faut
qu'on
brasse
tous
As
big
as
your
thumb,
Italian
style
robbery
we
all
have
to
hustle
Les
passeurs
sodomisent
les
compagnies
aériennes
Passengers
sodomize
airlines
Rendez-vous
dans
les
plus
grands
gastos
des
rues
parisiennes
Meet
in
the
biggest
restaurants
in
the
Parisian
streets
On
est
des
clients,
We
are
customers
Du
haut
de
la
chaîne
alimentaire,
des
trios
truands
At
the
top
of
the
food
chain,
trios
of
thugs
Bas
les
couilles
du
B.A.F.A.,
d'être
animateur
ou
gratteur
à
la
Mairie
Balls
to
the
B.A.F.A.,
to
be
an
animator
or
scraper
at
the
Town
Hall
Sur
des
bracos
en
trio,
on
veut
l'Amérique
On
three-way
bracos,
we
want
America
On
monte
par
sur
des
cops
en
Clio,
on
fuck
Derrick
We
ride
up
on
Clio
cops,
we
fuck
Derrick
Ça
va
du
chantier
à
l'usine
It
goes
from
the
construction
site
to
the
factory
Du
centre
ville
à
ma
zone
From
downtown
to
my
zone
Des
mythomanes,
des
crapules
Mythomaniacs,
crooks
Tous
l'oseille
on
redemande
All
the
money
we
ask
for
again
Ça
va
de
mon
cerveau
à
mon
stylo
It
goes
from
my
brain
to
my
pen
Comme
des
battements
de
coeur
Like
heartbeats
Des
bruits
de
pas
dans
le
noir
Footsteps
in
the
dark
Pour
une
paye
de
braqueur
For
a
robber's
pay
Ça
chuchote,
l'État
regrimpe,
tout
se
vend
It
whispers,
the
State
is
growing,
everything
is
sold
Un
boloss
passe
en
coup
de
vent,
la
somme
dans
son
coupe-vent
A
sucker
passes
by
in
a
gust
of
wind,
the
sum
in
his
windbreaker
Ma
rue
une
dangereuse
toile,
Chiens
de
tous
poils
My
street
a
dangerous
web,
Dogs
of
all
kinds
Accrochés
à
de
l'argent
pour
nous
c'est
urgent
Hanging
on
to
money
it's
urgent
for
us
1 centime
et
c'est
la
haine
1 cent
and
it's
hatred
Et
dominant
mon
domaine
1 bolide
dans
une
vitrine
And
dominating
my
domain
1 car
in
a
shop
window
Les
hors-la-loi
des
temps
modernes
The
outlaws
of
modern
times
On
se
chauffe
le
sang
à
l'alcool
We
warm
our
blood
with
alcohol
Dehors
c'est
mort
comme
le
disco
Outside
it's
dead
like
the
disco
S'réunissent
mes
consorts
autour
du
son
d'la
conso
My
consorts
gather
around
the
sound
of
the
console
Dans
le
secret
de
la
rue
ça
sent
l'brûlé,
l'incendie
In
the
secret
of
the
street
it
smells
burnt,
fire
Aux
plus
chanceux,
le
salut
To
the
luckiest,
greetings
Au
départ
top
pour
le
podium
At
the
start
top
for
the
podium
On
gère
le
stock
We
manage
the
stock
Le
slogan
c'est
prends
des
risques
et
surtout
tiens
l'choc
The
slogan
is
take
risks
and
above
all
hold
on
Quand
on
arrive
When
we
arrive
De
toute
façon
y'a
l'gros
son
Anyway
there's
the
big
sound
Voilà
l'équipe
mon
gros
Here's
the
team,
big
guy
Envoies
les
gros
sous
Send
the
big
bucks
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
cash,
no
checks,
no
chrome,
no
debts
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
Send
the
dough,
send
the
cash
because
there
are
many
of
us
Hey,
garçon,
y'a
l'gros
son
Hey,
boy,
there's
the
big
sound
Voilà
l'équipe
mon
gros
Here's
the
team,
big
guy
Envoies
les
gros
sous
Send
the
big
bucks
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
cash,
no
checks,
no
chrome,
no
debts
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
Send
the
dough,
send
the
cash
because
there
are
many
of
us
Quand
j'fouille
mes
poches
vides
je
me
sens
vide
de
quoi
When
I
search
my
empty
pockets
I
feel
empty
of
what
De
fresh,
de
quoi
Avide
comme
moi
tu
rêves
souvent
d'oseille
Of
fresh,
of
what
Greedy
like
me
you
often
dream
of
money
Pourtant
mon
grand
dans
les
halls
tout
l'monde
en
parle
Yet
my
big
one
in
the
halls
everyone
talks
about
it
Du
roulement
au
cadre
aux
gendarmes
qui
t'foutent
en
taule
From
the
roll
to
the
frame
to
the
gendarmes
who
throw
you
in
jail
Ça
s'affole
jusqu'à
l'Élysée
en
haut
lieu
It's
going
crazy
up
to
the
Elysee
Palace
in
a
high
place
On
balance
des
patrouilles
armées
pour
calmer
nos
banlieues
We're
throwing
in
armed
patrols
to
calm
our
suburbs
Qui
grattent,
surgrattent
Who
scratch,
scratch
too
much
Même
craquées
par
la
BAC
qui
déboîte
Even
cracked
by
the
BAC
which
unpacks
Dans
nos
épisodes
masquée
ou
casquée
In
our
masked
or
helmeted
episodes
Pour
seul
but
le
cash
j'ai
Des
fois
embusqué
j'planifie
mes
projets
For
the
sole
purpose
of
cash
I
have
Sometimes
ambushed
I
plan
my
projects
Assis
en
bas
des
blocs
Sitting
at
the
bottom
of
the
blocks
Où
les
billets
craquent
Where
the
tickets
crack
Où
tu
planques
tes
thunes
poto
ou
tu
les
claques
Where
you
stash
your
money,
dude,
or
you
slam
it
A
16
ans
c'est
le
déclic
tu
sens
plus
les
claques
At
16
it's
the
click
you
don't
feel
the
slaps
anymore
T'allumes
ta
première
clope,
tu
cours
devant
la
BAC
You
light
your
first
cigarette,
you
run
in
front
of
the
BAC
Dès
l'aube
ça
tourne
en
rond
From
dawn
it
goes
round
and
round
Car
pour
certains
dans
leur
jean
n'ont
pas
un
rond
Because
for
some
in
their
jeans
they
don't
have
a
penny
Et
tôt
le
matin
passent
derrière
le
comptoir
And
early
in
the
morning
they
go
behind
the
counter
Quitte
à
s'casser
les
reins
Have
to
break
their
backs
De
ceux
qui
font
leurs
comptes
le
soir
du
détail,
du
butin
Of
those
who
count
their
loot
in
the
evening,
from
the
detail,
from
the
loot
Du
p'tit
larcin
au
gros
coup
organisé
From
petty
theft
to
big
organized
hit
Si
tu
veux
un
tuyau,
fais
ta
route
sans
associé
If
you
want
a
tip,
go
your
way
without
a
partner
Les
mecs
sont
habitués
à
crosser
aux
gros
seins,
aux
procès
Guys
are
used
to
crossing
paths
with
big
boobs,
trials
à
pioncer
dans
les
endroits
bizarres
sleeping
in
weird
places
A
bosser
à
s'frotter
avec
les
plus
gros,
les
plus
pros
Working
rubbing
shoulders
with
the
biggest,
the
most
pro
Les
gros
nerveux
sous
coke
qui
au
moindre
faux
pas
t'arrosent
The
big
nervous
guys
on
coke
who
at
the
slightest
wrong
step
spray
you
Ceux
qui
s'déplacent
qu'en
tacos
Those
who
move
only
in
tacos
Qu'en
ont
rien
à
foutre
des
conséquences
et
d'la
cause
Who
don't
give
a
damn
about
the
consequences
and
the
cause
Quand
on
arrive
When
we
arrive
De
toute
façon
y'a
l'gros
son
Anyway
there's
the
big
sound
Voilà
l'équipe
mon
gros
Here's
the
team,
big
guy
Envoies
les
gros
sous
Send
the
big
bucks
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
cash,
no
checks,
no
chrome,
no
debts
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
Send
the
dough,
send
the
cash
because
there
are
many
of
us
Hey,
garçon,
y'a
l'gros
son
Hey,
boy,
there's
the
big
sound
Voilà
l'équipe
mon
gros
Here's
the
team,
big
guy
Envoies
les
gros
sous
Send
the
big
bucks
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
cash,
no
checks,
no
chrome,
no
debts
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
Send
the
dough,
send
the
cash
because
there
are
many
of
us
Les
jeunes
montent
leur
patrimoine
avec
des
outils
et
d'la
one
Young
people
build
their
heritage
with
tools
and
weed
Chargent
une
porteuse
en
Espagne
Load
a
carrier
in
Spain
Prêt
à
défourailler
à
la
douane
avec
les
Espinguoins
Ready
to
draw
at
customs
with
the
Spanish
C'est
le
son
des
calashs,
des
lances-roquettes,
des
raboins
It's
the
sound
of
Kalashnikovs,
rocket
launchers,
blunderbusses
Qui
braquent
ton
S3
pour
tracer
à
la
Who
stick
up
your
S3
to
trace
to
the
Conquête
des
gros
sous
sur
ce
gros
son
Conquest
of
big
money
on
this
big
sound
Tu
peux
fêter
ton
milliard
sachant
You
can
celebrate
your
billion
knowing
Pertinemment
qu'on
se
fait
péter
tôt
ou
tard
Full
well
that
we
get
busted
sooner
or
later
La
B.R.B.
bosse,
t'laisse
enchaîné
pour
mieux
t'niquer
The
B.R.B.
is
working,
leaving
you
chained
up
to
fuck
you
better
Réseaux
démantelés,
sommes
faramineuses
inexpliquées
Dismantled
networks,
unexplained
phenomenal
sums
Faut
pas
être
trop
gourmand,
savoir
s'passer
du
dessert
Don't
be
too
greedy,
know
how
to
skip
dessert
Sous-estime
jamais
la
rapacité
d'l'adversaire,
investis
dans
la
pierre
Never
underestimate
the
greed
of
the
opponent,
invest
in
stone
On
veut
c'qui
est
rentable,
confortable,
histoire
de
s'évader
We
want
what
is
profitable,
comfortable,
just
to
escape
En
Audi
S,
GPS
et
ce
putain
d'DVD
In
Audi
S,
GPS
and
this
fucking
DVD
On
veut
s'vernir
sans
s'graisser
les
pattes
We
want
to
varnish
ourselves
without
greasing
our
paws
Quand
les
keufs
descendent
qu'y
ait
pas
un
chat
When
the
cops
come
down
there's
not
a
cat
Tous
au
ski
ou
à
Cuba
à
la
pacha
Fructifie
All
skiing
or
in
Cuba
as
a
pacha
Fructify
Notre
pouvoir
d'achat,
nos
paradis
fiscaux
Our
purchasing
power,
our
tax
havens
J'casque
trop
d'impôts
J'suis
Vitriot
pas
Monégasque
I
pay
too
much
tax
I'm
Vitriot
not
Monegasque
Donne-nous
un
tuyau
à
la
méthode
basque
Give
us
a
tip
on
the
Basque
method
On
t'raquette,
on
t'séquestre,
We
squeeze
you,
we
sequester
you,
Si
on
estime
que
t'as
trop
de
cash,
on
t'filoche
If
we
think
you
have
too
much
cash,
we'll
track
you
down
Si
t'es
plein
d'oursins
dans
les
poches
If
you're
full
of
sea
urchins
in
your
pockets
Malsain
comme
le
monde
de
la
nuit,
la
coke
ou
l'crack
Unhealthy
like
the
world
of
the
night,
coke
or
crack
Ou
nourrir
sa
famille
avec
de
l'argent
crade
Or
feed
your
family
with
dirty
money
Pour
ceux
qui
vivent
la
folie
des
grandeurs
For
those
who
live
the
madness
of
grandeur
Au-dessus
de
leurs
moyens,
pour
l'paraître
Beyond
their
means,
for
appearances
Rien
dans
l'frigo,
roule
en
guez
ou
en
doublette,
wesh
poto
Nothing
in
the
fridge,
driving
in
sneakers
or
double,
wesh
dude
Y'a
des
faux
biftons,
des
michtons
There
are
fake
bills,
mites
Qui
s'font
casser
par
des
émirs
pour
des
bijoux,
sacs
Vuitton
Who
get
busted
by
emirs
for
jewelry,
Vuitton
bags
Ça
commence
par
un
sale
plan
It
starts
with
a
dirty
plan
Un
mec
qu'est
planqué
dans
la
nuit
A
guy
who's
hiding
in
the
night
Il
part
au
charbon
sur
un
coup
d'tête,
16
ans
He
goes
to
work
on
a
whim,
16
years
old
La
violence
dans
son
esprit,
doué
et
instruit
Violence
in
his
mind,
gifted
and
educated
Comme
j'rebondis
sur
l'instru
As
I
bounce
back
on
the
instru
Tu
vois,
monnaie
urbaine,
visage
froid
You
see,
urban
currency,
cold
face
On
aime
compter
les
billets
comme
les
malfrats
We
like
to
count
bills
like
thugs
Et
quand
y'a
plus
d'sous
And
when
there's
no
more
money
On
devient
égoïste
comme
Picsou
We
become
selfish
like
Scrooge
Puis
un
jour
on
t'retrouve
le
ventre
ouvert
Then
one
day
you're
found
with
your
belly
open
Refroidi
comme
à
Vancouver
Chilled
like
in
Vancouver
Ta
femme
t'attend
plus
elle
a
rangé
tous
les
couverts
Your
wife
is
no
longer
waiting
for
you,
she
has
put
away
all
the
cutlery
Mon
frère
dans
c'monde
rien
n'est
gratos
My
brother
in
this
world
nothing
is
free
Je
respecte
ceux
qui
survivent
I
respect
those
who
survive
Jusqu'au
dernier
pesos
Until
the
last
peso
Quand
on
arrive
When
we
arrive
De
toute
façon
y'a
l'gros
son
Anyway
there's
the
big
sound
Voilà
l'équipe
mon
gros
Here's
the
team,
big
guy
Envoies
les
gros
sous
Send
the
big
bucks
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
cash,
no
checks,
no
chrome,
no
debts
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
Send
the
dough,
send
the
cash
because
there
are
many
of
us
Hey,
garçon,
y'a
l'gros
son
Hey,
boy,
there's
the
big
sound
Voilà
l'équipe
mon
gros
Here's
the
team,
big
guy
Envoies
les
gros
sous
Send
the
big
bucks
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
cash,
no
checks,
no
chrome,
no
debts
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
Send
the
dough,
send
the
cash
because
there
are
many
of
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Saidou Zitoumbi, Manuel Coudray, Abdelkrim Brahmi, Gaspard Harry, Samir Salah, Landry Delica, Johann Duport, Karl Da Costa, Stephane Holz, Housni M'kouboi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.