Paroles et traduction Mafia K’1 Fry - Au bon vieux temps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au bon vieux temps
In the good old days
Et
j'les
attends
tous
les
zoulous
And
I'm
waiting
for
all
the
zoulous
Ils
parlent
du
zoo
They're
talking
about
the
zoo
Qu'est-ce
qu'ils
en
savent
des
braves
What
do
they
know
about
the
brave
ones
Orly
fuck
l'épave
Orly
fuck
the
wreck
Y'a
tout
ce
qui
faut
comme
à
l'ancienne
There's
everything
you
need
like
in
the
old
days
J'bois
un
verre
à
la
tienne
I'm
having
a
drink
to
yours
Les
rares
bons
moments
The
rare
good
times
Faut
que
j'm'excuse
pour
maman
I
have
to
apologize
to
Mom
Han,
le
courage
mieux
que
l'argent
Han,
courage
better
than
money
Solidaire
grave
Solidarity
serious
Présent
dans
la
crise
et
Present
in
the
crisis
and
Présent
dans
les
bons
plans
Present
in
the
good
plans
Ne
lâche
pas
la
prise
Don't
let
go
of
the
grip
Matte
la
troisième
mi-temps
Look
at
the
third
half-time
Un
sil-fu
pour
dix,
mec
One
sil-fu
for
ten,
man
Tire
et
taille
en
courant
Shoot
and
cut
while
running
Au
bon
vieux
temps
In
the
good
old
days
Y'avait
pas
d'histoires
de
thune
There
were
no
money
stories
On
était
solidaire
We
were
united
Et
c'était
notre
fortune
And
that
was
our
fortune
Y'avait
pas
que
des
moments
heureux
There
weren't
only
happy
moments
Qu'on
partageait
That
we
shared
S'il
fallait
foutre
le
feu,
j'te
le
jure
If
you
had
to
set
fire,
I
swear
to
you
On
y
allait
We
were
going
J'te
parle
d'un
temps
I'm
talking
about
a
time
Où
on
squattait
le
bitume
Where
we
squatted
the
asphalt
Et
bizzarement
And
strangely
J'en
ai
de
l'amertume
I
have
bitterness
about
it
Pourquoi
crois-tu
que
les
gens
de
tess
Why
do
you
think
people
from
tess
Nous
respectaient
Respected
us
Ils
évitaient
de
venir
nous
test
They
avoided
coming
to
test
us
Même
s'ils
nous
détestaient
Even
if
they
hated
us
Parce
qu'on
était
solidaire
(au
bon
vieux
temps)
Because
we
were
united
(in
the
good
old
days)
Parce
qu'on
était
ensemble
Because
we
were
together
Rappelle-toi
au
concert
d'Idéal
J
(on
était
solidaire)
Remember
Ideal
J's
concert
(we
were
united)
Y'avait
vraiment
tout
le
monde
There
really
was
everyone
Tu
sais,
y'avait
du
danger
You
know,
there
was
danger
Au
fond
de
moi
j'suis
K'1
Fry
pour
toujours
Deep
down
I'm
K'1
Fry
forever
J'aime
mon
re-frè,
j'connais
notre
histoire
I
love
my
re-bro,
I
know
our
history
On
a
connu
plus
de
défaites
que
de
victoires
We
have
known
more
defeats
than
victories
L.A.S
(yeah)
L.A.S
(yeah)
M.A.D
(yeah)
M.A.D
(yeah)
J'compte
plus
tous
les
frères
décédés
(yeah)
I
don't
count
all
the
dead
brothers
anymore
(yeah)
On
compte
plus
les
frères
sacrifiés
(yeah)
We
don't
count
the
sacrificed
brothers
anymore
(yeah)
Mafia
K'1
Fry,
moi,
je
sais
ce
que
c'est
Mafia
K'1
Fry,
I
know
what
it
is
Lève
ton
bras,
rappelle-toi
Raise
your
arm,
remember
Tu
peux
pas
test,
y'a
pas
feu,
y'a
pas
drah
You
can't
test,
there's
no
fire,
there's
no
drah
De
la
demi
jusqu'au
1-1-3
From
the
half
to
the
1-1-3
Moi,
j'reste
toujours
un
mec
du
1-8-3
Me,
I
always
stay
a
guy
from
1-8-3
À
jamais
(yeah)
Forever
(yeah)
Mon
cœur
est
lié
(yeah)
My
heart
is
tied
(yeah)
À
la
demi-lune,
tu
peux
pas
oublier
(yeah)
To
the
half
moon,
you
can't
forget
(yeah)
Même
si
on
a
payé
le
prix
cher
pour
notre
insolence
Even
if
we
paid
the
price
for
our
insolence
J'me
bats
toujours
pour
nos
rêves
d'adolescents
(yeah,
yeah)
I'm
still
fighting
for
our
teenage
dreams
(yeah,
yeah)
Au
bon
vieux
temps
In
the
good
old
days
Y'avait
pas
d'histoires
de
thune
There
were
no
money
stories
On
était
solidaire
We
were
united
Et
c'était
notre
fortune
And
that
was
our
fortune
Y'avait
pas
que
des
moments
heureux
There
weren't
only
happy
moments
Qu'on
partageait
That
we
shared
S'il
fallait
foutre
le
feu,
j'te
le
jure
If
you
had
to
set
fire,
I
swear
to
you
On
y
allait
We
were
going
Au
bon
vieux
temps
In
the
good
old
days
On
était
solidaire
We
were
united
C'était
l'époque
des
Reebok
Royak
It
was
the
Reebok
Royak
era
Des
fusils
sous
les
sommiers
Guns
under
the
mattresses
Les
frères
étaient
tous
loyaux
The
brothers
were
all
loyal
Devant
la
barre,
tous,
on
assumait
In
front
of
the
bar,
we
all
assumed
Le
temps
de
la
braque
de
joyaux
et
de
banques
pour
certains
The
time
of
jewelry
and
bank
robbery
for
some
Pendant
que
d'autres
faisaient
des
va-et-vient
vers
'Dam
pour
le
terrain
While
others
were
going
back
and
forth
to
'Dam
for
the
land
L'aire
des
business
souterrains,
donc
grosses
soirées
de
cas
sociaux
The
area
of
underground
business,
so
big
evenings
of
social
cases
En
concert,
bouger
à
bloc
pour
faire
le
poids
s'ils
étaient
trop
In
concert,
move
en
masse
to
make
weight
if
they
were
too
many
Des
couilles,
des
gâchettes
Balls,
triggers
Pour
des
kilos
des
cachettes
For
kilos
of
hiding
places
L'oseille
grouillant
sous
les
vachettes
The
dough
swarming
under
the
cows
Insouciants,
prêts
à
prendre
perpét'
Carefree,
ready
to
take
perpét'
Lunettes,
sur
le
blaze
ou
bicrave
Glasses,
on
the
blaze
or
bicrave
Teigneux
pour
les
garces
Scruffy
for
the
chicks
Toujours
des
histoires
d'outrages
Always
stories
of
outrage
JB,
ça
brisait
des
glaces
JB
was
breaking
ice
Solidaires
quand
c'était
chaud
Solidarity
when
it
was
hot
J'ai
gravé
au
fer
chaud
I
engraved
with
hot
iron
Sur
mon
dos,
la
belle
époque
On
my
back,
the
good
old
days
Là
où
l'on
brillait
dans
l'ghetto
Where
we
shone
in
the
ghetto
Mais
s'en
fut
trop
But
it
was
too
much
La
rage,
les
flics,
la
mort
nous
ont
fauché
Rage,
cops,
death
mowed
us
down
Éradiqué
tous
nos
rêves
mais
renforçant
notre
unité
Eradicated
all
our
dreams
but
strengthened
our
unity
Sans
pitié,
tous
on
était
Without
pity,
we
were
all
D'amitié
étions
liés
Friendship
we
were
bound
Destinés
à
subir
le
pire
et
toujours
encaisser
Destined
to
suffer
the
worst
and
always
cash
in
Quand
j'évoque
le
bon
vieux
temps,
les
souvenirs
me
restent
intacts
When
I
evoke
the
good
old
days,
the
memories
remain
intact
J'ai
l'impression
que
c'était
hier,
j'en
ai
encore
les
impacts
I
feel
like
it
was
yesterday,
I
still
have
the
impact
Solidaires
les
uns
des
autres,
y'avait
pas
d'histoires
de
thune
Solidarity
with
each
other,
there
were
no
money
stories
Ça
chambrait,
ça
faisait
des
pompes
et
des
tractions
sur
le
bitume
It
was
chambering,
it
was
pumping
and
pulling
on
the
asphalt
J'te
parle
d'un
temps
où
sur
le
terrain
ça
descendait
des
bouteilles
de
'sky
I'm
talking
about
a
time
when
bottles
of
'sky
were
coming
down
on
the
field
Tous
les
moins
de
20
ans
ne
peuvent
connaître,
demande
à
Dry
Anyone
under
20
can't
know,
ask
Dry
À
l'ancienne
on
était
plein,
on
avait
rien,
on
était
bien
In
the
old
days
we
were
full,
we
had
nothing,
we
were
fine
Si
y'en
avait
un
qui
voulait
test,
on
le
piétinait
à
coups
de
20
If
there
was
one
who
wanted
to
test,
we
trampled
him
with
20
blows
Nos
putes
s'appelaient
ou
Squad
Damn
ou
l'son
du
click
click
bang
Our
whores
were
called
either
Squad
Damn
or
the
sound
of
the
click
click
bang
Y'avait
de
la
skunk
à
volonté,
des
kil',
des
flingues
There
was
skunk
at
will,
kilos,
guns
À
c't
époque
on
était
jeunes,
on
pensait
déjà
comme
des
anciens
At
that
time
we
were
young,
we
already
thought
like
the
old
ones
Y'avait
Farid,
Kimbaxia,
ensemble
on
avait
besoin
de
rien
There
was
Farid,
Kimbaxia,
together
we
needed
nothing
Ça
dormait
à
plus
de
15
dans
un
appart'
It
slept
more
than
15
in
an
apartment'
Sur
moi
j'avais
toujours
mon
15
pour
les
soirées
au
Dépôt
On
me
I
always
had
my
15
for
the
evenings
at
the
Dépôt
Si
Monsa
et
Lassa
étaient
encore
là
If
Monsa
and
Lassa
were
still
here
Ça
se
passerait
pas
comme
ça
It
wouldn't
happen
like
this
Jusqu'à
la
mort,
c'est
pour
vous
que
je
donne
ça
Until
death,
it
is
for
you
that
I
give
this
Au
bon
vieux
temps
In
the
good
old
days
Y'avait
pas
d'histoires
de
thune
There
were
no
money
stories
On
était
solidaire
We
were
united
Et
c'était
notre
fortune
And
that
was
our
fortune
Y'avait
pas
que
des
moments
heureux
There
weren't
only
happy
moments
Qu'on
partageait
That
we
shared
S'il
fallait
foutre
le
feu,
j'te
le
jure
If
you
had
to
set
fire,
I
swear
to
you
On
y
allait
We
were
going
J'te
parle
d'un
temps
I'm
talking
about
a
time
Où
on
squattait
le
bitume
Where
we
squatted
the
asphalt
Et
bizzarement
And
strangely
J'en
ai
de
l'amertume
I
have
bitterness
about
it
Pourquoi
crois-tu
que
les
gens
de
tess
Why
do
you
think
people
from
tess
Nous
respectaient
Respected
us
Ils
évitaient
de
venir
nous
test
They
avoided
coming
to
test
us
Même
s'ils
nous
détestaient
Even
if
they
hated
us
Au
bon
vieux
temps
In
the
good
old
days
On
était
solidaires
We
were
united
Une
seule
famille,
un
seul
glock
One
family,
one
glock
Tous
vaillants,
tous
soldats,
tous
lieutenants
All
valiant,
all
soldiers,
all
lieutenants
Moi
j'm'en
rappelle,
des
mêlées,
des
casses,
des
pochtons
I
remember,
the
brawls,
the
break-ins,
the
packages
Du
pompe
planqué
dans
la
poubelle
The
shotgun
hidden
in
the
trash
Le
respect,
la
confiance
Respect,
trust
Orly,
Choisy,
Vitry
Orly,
Choisy,
Vitry
La
violence
et
ses
circonstances
Violence
and
its
circumstances
Ils
nous
voyaient
comme
une
organisation
criminelle
They
saw
us
as
a
criminal
organization
Et
nous
on
se
rendait
pas
compte,
qu'être
ensemble
c'était
un
privilège
And
we
didn't
realize
that
being
together
was
a
privilege
Mafia
K'1
Fry,
jusqu'à
la
mort
parce
qu'on
croit
en
la
vie
Mafia
K'1
Fry,
until
death
because
we
believe
in
life
2006,
2007,
2008,
bon
vieux
temps
2006,
2007,
2008,
good
old
days
Au
bon
vieux
temps
In
the
good
old
days
On
était
solidaire
We
were
united
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.