Mafia K’1 Fry - Au bon vieux temps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mafia K’1 Fry - Au bon vieux temps




Au bon vieux temps
In the good old days
Et j'les attends tous les zoulous
And I'm waiting for all the zoulous
Ils parlent du zoo
They're talking about the zoo
Qu'est-ce qu'ils en savent des braves
What do they know about the brave ones
Orly fuck l'épave
Orly fuck the wreck
Y'a tout ce qui faut comme à l'ancienne
There's everything you need like in the old days
J'bois un verre à la tienne
I'm having a drink to yours
Les rares bons moments
The rare good times
Faut que j'm'excuse pour maman
I have to apologize to Mom
Han, le courage mieux que l'argent
Han, courage better than money
Solidaire grave
Solidarity serious
Présent dans la crise et
Present in the crisis and
Présent dans les bons plans
Present in the good plans
Ne lâche pas la prise
Don't let go of the grip
Matte la troisième mi-temps
Look at the third half-time
Un sil-fu pour dix, mec
One sil-fu for ten, man
Tire et taille en courant
Shoot and cut while running
Au bon vieux temps
In the good old days
Y'avait pas d'histoires de thune
There were no money stories
On était solidaire
We were united
Et c'était notre fortune
And that was our fortune
Y'avait pas que des moments heureux
There weren't only happy moments
Qu'on partageait
That we shared
S'il fallait foutre le feu, j'te le jure
If you had to set fire, I swear to you
On y allait
We were going
J'te parle d'un temps
I'm talking about a time
on squattait le bitume
Where we squatted the asphalt
Et bizzarement
And strangely
J'en ai de l'amertume
I have bitterness about it
Pourquoi crois-tu que les gens de tess
Why do you think people from tess
Nous respectaient
Respected us
Ils évitaient de venir nous test
They avoided coming to test us
Même s'ils nous détestaient
Even if they hated us
Parce qu'on était solidaire (au bon vieux temps)
Because we were united (in the good old days)
Parce qu'on était ensemble
Because we were together
Rappelle-toi au concert d'Idéal J (on était solidaire)
Remember Ideal J's concert (we were united)
Y'avait vraiment tout le monde
There really was everyone
Tu sais, y'avait du danger
You know, there was danger
Mais de l'amour
But love
Au fond de moi j'suis K'1 Fry pour toujours
Deep down I'm K'1 Fry forever
J'aime mon re-frè, j'connais notre histoire
I love my re-bro, I know our history
On a connu plus de défaites que de victoires
We have known more defeats than victories
L.A.S (yeah)
L.A.S (yeah)
M.A.D (yeah)
M.A.D (yeah)
J'compte plus tous les frères décédés (yeah)
I don't count all the dead brothers anymore (yeah)
On compte plus les frères sacrifiés (yeah)
We don't count the sacrificed brothers anymore (yeah)
Mafia K'1 Fry, moi, je sais ce que c'est
Mafia K'1 Fry, I know what it is
Lève ton bras, rappelle-toi
Raise your arm, remember
Tu peux pas test, y'a pas feu, y'a pas drah
You can't test, there's no fire, there's no drah
De la demi jusqu'au 1-1-3
From the half to the 1-1-3
Moi, j'reste toujours un mec du 1-8-3
Me, I always stay a guy from 1-8-3
À jamais (yeah)
Forever (yeah)
Mon cœur est lié (yeah)
My heart is tied (yeah)
À la demi-lune, tu peux pas oublier (yeah)
To the half moon, you can't forget (yeah)
Même si on a payé le prix cher pour notre insolence
Even if we paid the price for our insolence
J'me bats toujours pour nos rêves d'adolescents (yeah, yeah)
I'm still fighting for our teenage dreams (yeah, yeah)
Au bon vieux temps
In the good old days
Y'avait pas d'histoires de thune
There were no money stories
On était solidaire
We were united
Et c'était notre fortune
And that was our fortune
Y'avait pas que des moments heureux
There weren't only happy moments
Qu'on partageait
That we shared
S'il fallait foutre le feu, j'te le jure
If you had to set fire, I swear to you
On y allait
We were going
Au bon vieux temps
In the good old days
On était solidaire
We were united
C'était l'époque des Reebok Royak
It was the Reebok Royak era
Des fusils sous les sommiers
Guns under the mattresses
Les frères étaient tous loyaux
The brothers were all loyal
Devant la barre, tous, on assumait
In front of the bar, we all assumed
Le temps de la braque de joyaux et de banques pour certains
The time of jewelry and bank robbery for some
Pendant que d'autres faisaient des va-et-vient vers 'Dam pour le terrain
While others were going back and forth to 'Dam for the land
L'aire des business souterrains, donc grosses soirées de cas sociaux
The area of underground business, so big evenings of social cases
En concert, bouger à bloc pour faire le poids s'ils étaient trop
In concert, move en masse to make weight if they were too many
Des couilles, des gâchettes
Balls, triggers
Pour des kilos des cachettes
For kilos of hiding places
L'oseille grouillant sous les vachettes
The dough swarming under the cows
Insouciants, prêts à prendre perpét'
Carefree, ready to take perpét'
Lunettes, sur le blaze ou bicrave
Glasses, on the blaze or bicrave
Teigneux pour les garces
Scruffy for the chicks
Toujours des histoires d'outrages
Always stories of outrage
JB, ça brisait des glaces
JB was breaking ice
Solidaires quand c'était chaud
Solidarity when it was hot
J'ai gravé au fer chaud
I engraved with hot iron
Sur mon dos, la belle époque
On my back, the good old days
l'on brillait dans l'ghetto
Where we shone in the ghetto
Mais s'en fut trop
But it was too much
La rage, les flics, la mort nous ont fauché
Rage, cops, death mowed us down
Éradiqué tous nos rêves mais renforçant notre unité
Eradicated all our dreams but strengthened our unity
Sans pitié, tous on était
Without pity, we were all
D'amitié étions liés
Friendship we were bound
Destinés à subir le pire et toujours encaisser
Destined to suffer the worst and always cash in
Quand j'évoque le bon vieux temps, les souvenirs me restent intacts
When I evoke the good old days, the memories remain intact
J'ai l'impression que c'était hier, j'en ai encore les impacts
I feel like it was yesterday, I still have the impact
Solidaires les uns des autres, y'avait pas d'histoires de thune
Solidarity with each other, there were no money stories
Ça chambrait, ça faisait des pompes et des tractions sur le bitume
It was chambering, it was pumping and pulling on the asphalt
J'te parle d'un temps sur le terrain ça descendait des bouteilles de 'sky
I'm talking about a time when bottles of 'sky were coming down on the field
Tous les moins de 20 ans ne peuvent connaître, demande à Dry
Anyone under 20 can't know, ask Dry
À l'ancienne on était plein, on avait rien, on était bien
In the old days we were full, we had nothing, we were fine
Si y'en avait un qui voulait test, on le piétinait à coups de 20
If there was one who wanted to test, we trampled him with 20 blows
Nos putes s'appelaient ou Squad Damn ou l'son du click click bang
Our whores were called either Squad Damn or the sound of the click click bang
Y'avait de la skunk à volonté, des kil', des flingues
There was skunk at will, kilos, guns
À c't époque on était jeunes, on pensait déjà comme des anciens
At that time we were young, we already thought like the old ones
Y'avait Farid, Kimbaxia, ensemble on avait besoin de rien
There was Farid, Kimbaxia, together we needed nothing
Ça dormait à plus de 15 dans un appart'
It slept more than 15 in an apartment'
Sur moi j'avais toujours mon 15 pour les soirées au Dépôt
On me I always had my 15 for the evenings at the Dépôt
Si Monsa et Lassa étaient encore
If Monsa and Lassa were still here
Ça se passerait pas comme ça
It wouldn't happen like this
Jusqu'à la mort, c'est pour vous que je donne ça
Until death, it is for you that I give this
Au bon vieux temps
In the good old days
Y'avait pas d'histoires de thune
There were no money stories
On était solidaire
We were united
Et c'était notre fortune
And that was our fortune
Y'avait pas que des moments heureux
There weren't only happy moments
Qu'on partageait
That we shared
S'il fallait foutre le feu, j'te le jure
If you had to set fire, I swear to you
On y allait
We were going
J'te parle d'un temps
I'm talking about a time
on squattait le bitume
Where we squatted the asphalt
Et bizzarement
And strangely
J'en ai de l'amertume
I have bitterness about it
Pourquoi crois-tu que les gens de tess
Why do you think people from tess
Nous respectaient
Respected us
Ils évitaient de venir nous test
They avoided coming to test us
Même s'ils nous détestaient
Even if they hated us
Au bon vieux temps
In the good old days
On était solidaires
We were united
Une seule famille, un seul glock
One family, one glock
Tous vaillants, tous soldats, tous lieutenants
All valiant, all soldiers, all lieutenants
Moi j'm'en rappelle, des mêlées, des casses, des pochtons
I remember, the brawls, the break-ins, the packages
Du pompe planqué dans la poubelle
The shotgun hidden in the trash
Le respect, la confiance
Respect, trust
Orly, Choisy, Vitry
Orly, Choisy, Vitry
La violence et ses circonstances
Violence and its circumstances
Ils nous voyaient comme une organisation criminelle
They saw us as a criminal organization
Et nous on se rendait pas compte, qu'être ensemble c'était un privilège
And we didn't realize that being together was a privilege
Mafia K'1 Fry, jusqu'à la mort parce qu'on croit en la vie
Mafia K'1 Fry, until death because we believe in life
2006, 2007, 2008, bon vieux temps
2006, 2007, 2008, good old days
Au bon vieux temps
In the good old days
On était solidaire
We were united






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.