Mafia K’1 Fry - CBR - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mafia K’1 Fry - CBR




CBR
CBR
H.L.M. pris d'assaut, armes de guerre,
Low-income housing stormed, weapons of war,
Réactions violentes Branchés au scanner,
Violent reactions, plugged into the scanner,
Machines à sous, douanes volantes
Slot machines, flying customs
Les gros coups, les gros comptes, le banditisme
Big hits, big accounts, banditry
Dis au Ministre qu'on l'encule de la part
Tell the Minister to go fuck himself from
De la génération d'un monde sinistre
The generation of a sinister world
Les mômes qui font la manche en provenance de Roumanie
The same ones who beg, coming from Romania
Les toxicos agiles sous l'plumard des mamies
The agile junkies under granny's duvet
Des huissiers qui mettent à genoux des familles
Bailiffs who bring families to their knees
Dans la vie tout est rhali,
In life everything is rhali,
Michaël Blanc qui est au cachot à Bali
Michaël Blanc who is in the dungeon in Bali
On s'organise pour 1 bibi, le barillet rempli d'bastos
We organize ourselves for 1 bibi, the cylinder full of bullets
Grosse comme ton pouce, vol à l'italienne faut qu'on brasse tous
Big as your thumb, Italian job, we all have to hustle
Les passeurs sodomisent les compagnies aériennes
The smugglers sodomize the airlines
Rendez-vous dans les plus grands gastos des rues parisiennes
Meeting point in the biggest gastos of the Parisian streets
On est des clients, du haut de la chaîne alimentaire, des trios truands
We are clients, from the top of the food chain, trios of thugs
Bas les couilles du B.A.F.A., d'être animateur ou gratteur à la Mairie
Fuck the B.A.F.A., being an animator or scratcher at City Hall
Sur des bracos en trio, on veut l'Amérique
On bracos in trio, we want America
On monte par sur des cops en Clio, on fuck Derrick
We go up on cops in Clio, we fuck Derrick
Ça va du chantier à l'usine
It goes from the construction site to the factory
Du centre ville à ma zone
From downtown to my zone
Des mythomanes, des crapules
Mythomaniacs, scoundrels
Tous l'oseille on redemande
All the dough we ask for again
Ça va de mon cerveau à mon stylo
It goes from my brain to my pen
Comme des battements de coeur
Like heartbeats
Des bruits de pas dans le noir
Footsteps in the dark
Pour une paye de braqueur
For a robber's pay
Ça chuchote, l'État regrimpe, tout se vend
It whispers, the state is climbing back up, everything is for sale
Un boloss passe en coup de vent, la somme dans un coupe-vent
A boloss passes by in a gust of wind, the sum in a windbreaker
Ma rue une dangereuse toile, Chiens de tous poils
My street a dangerous canvas, Dogs of all breeds
Accrochés à de l'argent pour nous c'est urgent
Hooked on money, for us it's urgent
1 centime et c'est la haine
1 penny and it's hate
Et dominant mon domaine 1 bolide dans une vitrine
And dominating my domain 1 racing car in a window
Les hors-la-loi des temps modernes
The outlaws of modern times
On se chauffe le sang à l'alcool
We warm our blood with alcohol
Dehors c'est mort comme le disco
Outside it's dead like the disco
S'réunissent mes consorts autour du son d'la conso
My consorts gather around the sound of the console
Dans le secret de la rue ça sent l'brûlé, l'incendie
In the secret of the street it smells of burning, fire
Aux plus chanceux, le salut
To the luckiest, salvation
Au départ top pour le podium
At the start top for the podium
Le slogan c'est prends des risques et surtout tiens l'choc
The slogan is take risks and above all hold the shock
Refrain (Manu Key, Mista Flo, OGB)
Chorus (Manu Key, Mista Flo, OGB)
De toute façon y'a l'gros son
Anyway, there's the big sound
Voilà l'équipe mon gros
Here's the team, big guy
Envoies les gros sous
Send the big bucks
En espèce, pas d'chèque, pas d'chrome, ni d'dettes
In cash, no checks, no chrome, no debts
Envoies la maille, envoies l'oseille car on est beaucoup
Send the dough, send the cash because there are a lot of us
Hey, garçon, y'a l'gros son,
Hey, boy, there's the big sound,
Voilà l'équipe mon gros
Here's the team, big guy
Envoies les gros sous
Send the big bucks
En espèce, pas d'chèque, pas d'chrome, ni d'dettes
In cash, no checks, no chrome, no debts
Envoies la maille, envoies l'oseille car on est beaucoup
Send the dough, send the cash because there are a lot of us
Quand j'fouille mes poches vides je me sens vide de quoi,
When I search my empty pockets I feel empty of what,
De fresh, de quoi Avide comme moi tu rêves souvent d'oseille
Fresh, what Greedy like me you often dream of money
Pourtant mon grand dans les halls tout l'monde en parle
But my friend in the halls everyone is talking about it
Du roulement au cadre aux gendarmes qui t'foutent en taule
From the rotation to the frame to the gendarmes who put you in jail
Ça s'affole jusqu'à l'Élysée en haut lieu
It's going crazy up to the Elysee Palace high up
On balance des patrouilles armées pour calmer nos banlieues
We are throwing armed patrols to calm our suburbs
Qui grattent, surgrattent,
Who scratch, overscratch,
Même craquées par la BAC qui déboîte dans nos épisodes masquée ou casquée
Even cracked by the BAC which explodes in our episodes masked or helmeted
Pour seul but le cash j'ai Des fois embusqué j'planifie mes projets
For the sole purpose of cash I have Sometimes ambushed I plan my projects
Assis en bas des blocs
Sitting at the bottom of the blocks
les billets craquent
Where the tickets crack
tu planques tes thunes poto ou tu les claques
Where you hide your money, dude, or you slap them
A 16 ans c'est le déclic tu sens plus les claques
At 16 it's the click you don't feel the slaps anymore
T'allumes ta première clope, tu cours devant la BAC
You light your first firecracker, you run in front of the BAC
Dès l'aube ça tourne en rond
From dawn it goes round and round
Car pour certains dans leur jean n'ont pas un rond
Because for some in their jeans don't have a penny
Et tôt le matin passent derrière le comptoir
And early in the morning they pass behind the counter
Quitte à s'casser les reins
Even if it means breaking their backs
De ceux qui font leurs comptes le soir du détail, du butin
From those who do their accounts in the evening of the detail, the loot
Du p'tit larcin au gros coup organisé
From petty theft to big organized heist
Si tu veux un tuyau, fais ta route sans associé
If you want a tip, go your own way without an associate
Les mecs sont habitués à crosser aux gros seins, aux procès,
Guys are used to crossing big tits, trials,
à pioncer dans les endroits bizarres
to pioneering in weird places
A bosser à s'frotter avec les plus gros, les plus pros
To boss to rub shoulders with the biggest, the most pro
Les gros nerveux sous coke qui au moindre faux pas t'arrosent
The big nervous guys under coke who at the slightest false not water you
Ceux qui s'déplacent qu'en tacos
Those who move only in tacos
Qu'en ont rien à foutre des conséquences et d'la cause
Who don't give a fuck about the consequences and the cause
Les jeunes montent leur patrimoine avec des outils et d'la one
Young people build their heritage with tools and one
Chargent une porteuse en Espagne
Charge a carrier in Spain
Prêt à défourailler à la douane avec les Espinguoins
Ready to shoot at customs with the Espinguoins
C'est le son des calashs, des lances-roquettes, des raboins
It's the sound of Kalashnikovs, rocket launchers, raboins
Qui braquent ton S3 pour tracer à la conquête des gros sous sur ce gros son
Who are sticking up your S3 to trace the conquest of big money on this big sound
Tu peux fêter ton milliard sachant pertinemment qu'on se fait péter tôt ou tard
You can celebrate your billion knowing full well that we will get screwed sooner or later
La B.R.B. bosse, t'laisse enchaîné pour mieux t'niquer
The B.R.B. bosses, leaves you chained up to fuck you better
Réseaux démantelés, sommes faramineuses inexpliquées
Dismantled networks, unexplained phenomenal sums
Faut pas être trop gourmand, savoir s'passer du dessert
You shouldn't be too greedy, know how to skip dessert
Sous-estime jamais la rapacité d'l'adversaire, investis dans la pierre
Never underestimate the rapacity of the adversary, invest in stone
On veut c'qui est rentable, confortable, histoire de s'évader
We want what is profitable, comfortable, just to escape
En Audi S, GPS et ce putain d'DVD
In Audi S, GPS and this damn DVD
On veut s'vernir sans s'graisser les pattes
We want to turn around without greasing our paws
Quand les keufs descendent qu'y ait pas un chat
When the cops come down, there's not a cat
Tous au ski ou à Cuba à la pacha Fructifie notre pouvoir d'achat, nos paradis fiscaux
All skiing or in Cuba to the pacha Increase our purchasing power, our tax havens
J'casque trop d'impôts J'suis Vitriot pas Monégasque
I wear too much taxes I'm Vitriot not Monegasque
Donne-nous un tuyau à la méthode basque
Give us a tip on the Basque method
On t'raquette, on t'séquestre, si on estime que t'as trop de cash, on t'filoche
We'll rack you up, we'll kidnap you, if we think you have too much cash, we'll spy on you
Si t'es plein d'oursins dans les poches
If you're full of sea urchins in your pockets
Malsain comme le monde de la nuit, la coke ou l'crack
Unhealthy like the world of the night, coke or crack
Ou nourrir sa famille avec de l'argent crade
Or feed your family with dirty money
Pour ceux qui vivent la folie des grandeurs
For those who live the delusion of grandeur
Au-dessus de leurs moyens, pour l'paraître
Above their means, to appear
Rien dans l'frigo, roule en guez ou en doublette, wesh poto
Nothing in the fridge, rolls in weed or in duplicate, wesh dude
Y'a des faux biftons, des michtons
There are fake bills, michtons
Qui s'font casser par des émirs pour des bijoux, sacs Vuitton
Who get beaten up by emirs for jewelry, Vuitton bags
Ça commence par un sale plan
It starts with a dirty plan
Un mec qu'est planqué dans la nuit
A guy who is hidden in the night
Il part au charbon sur un coup d'tête, 16 ans
He goes to work on a whim, 16 years old
La violence dans son esprit, doué et instruit
Violence in his mind, gifted and educated
Comme j'rebondis sur l'instru
As I bounce on the instru
Tu vois, monnaie urbaine, visage froid
You see, urban currency, cold face
On aime compter les billets comme les malfrats
We like to count bills like thugs
Et quand y'a plus d'sous
And when there's no more money left
On devient égoïste comme Picsou
We become selfish like Scrooge
Puis un jour on t'retrouve le ventre ouvert
Then one day you are found belly open
Refroidi comme à Vancouver
Chilled like in Vancouver
Ta femme t'attend plus elle a rangé tous les couverts
Your wife is no longer waiting for you, she has put away all the cutlery
Mon frère dans c'monde rien n'est gratos
My brother in this world nothing is free
Je respecte ceux qui survivent
I respect those who survive
Jusqu'au dernier pesos
To the last peso





Writer(s): Abdelkrim Brahmi, Manuel Coudray, Johann Duport, Stephane Holz, Samir Salah, Karl Da Costa, Landry Delica, Saidou Zitoumbi, Gaspard Harry, Housni M'kouboi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.