Paroles et traduction Mafia K’1 Fry - CBR
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
H.L.M.
pris
d'assaut,
armes
de
guerre,
Low-income
housing
stormed,
weapons
of
war,
Réactions
violentes
Branchés
au
scanner,
Violent
reactions,
plugged
into
the
scanner,
Machines
à
sous,
douanes
volantes
Slot
machines,
flying
customs
Les
gros
coups,
les
gros
comptes,
le
banditisme
Big
hits,
big
accounts,
banditry
Dis
au
Ministre
qu'on
l'encule
de
la
part
Tell
the
Minister
to
go
fuck
himself
from
De
la
génération
d'un
monde
sinistre
The
generation
of
a
sinister
world
Les
mômes
qui
font
la
manche
en
provenance
de
Roumanie
The
same
ones
who
beg,
coming
from
Romania
Les
toxicos
agiles
sous
l'plumard
des
mamies
The
agile
junkies
under
granny's
duvet
Des
huissiers
qui
mettent
à
genoux
des
familles
Bailiffs
who
bring
families
to
their
knees
Dans
la
vie
tout
est
rhali,
In
life
everything
is
rhali,
Michaël
Blanc
qui
est
au
cachot
à
Bali
Michaël
Blanc
who
is
in
the
dungeon
in
Bali
On
s'organise
pour
1 bibi,
le
barillet
rempli
d'bastos
We
organize
ourselves
for
1 bibi,
the
cylinder
full
of
bullets
Grosse
comme
ton
pouce,
vol
à
l'italienne
faut
qu'on
brasse
tous
Big
as
your
thumb,
Italian
job,
we
all
have
to
hustle
Les
passeurs
sodomisent
les
compagnies
aériennes
The
smugglers
sodomize
the
airlines
Rendez-vous
dans
les
plus
grands
gastos
des
rues
parisiennes
Meeting
point
in
the
biggest
gastos
of
the
Parisian
streets
On
est
des
clients,
du
haut
de
la
chaîne
alimentaire,
des
trios
truands
We
are
clients,
from
the
top
of
the
food
chain,
trios
of
thugs
Bas
les
couilles
du
B.A.F.A.,
d'être
animateur
ou
gratteur
à
la
Mairie
Fuck
the
B.A.F.A.,
being
an
animator
or
scratcher
at
City
Hall
Sur
des
bracos
en
trio,
on
veut
l'Amérique
On
bracos
in
trio,
we
want
America
On
monte
par
sur
des
cops
en
Clio,
on
fuck
Derrick
We
go
up
on
cops
in
Clio,
we
fuck
Derrick
Ça
va
du
chantier
à
l'usine
It
goes
from
the
construction
site
to
the
factory
Du
centre
ville
à
ma
zone
From
downtown
to
my
zone
Des
mythomanes,
des
crapules
Mythomaniacs,
scoundrels
Tous
l'oseille
on
redemande
All
the
dough
we
ask
for
again
Ça
va
de
mon
cerveau
à
mon
stylo
It
goes
from
my
brain
to
my
pen
Comme
des
battements
de
coeur
Like
heartbeats
Des
bruits
de
pas
dans
le
noir
Footsteps
in
the
dark
Pour
une
paye
de
braqueur
For
a
robber's
pay
Ça
chuchote,
l'État
regrimpe,
tout
se
vend
It
whispers,
the
state
is
climbing
back
up,
everything
is
for
sale
Un
boloss
passe
en
coup
de
vent,
la
somme
dans
un
coupe-vent
A
boloss
passes
by
in
a
gust
of
wind,
the
sum
in
a
windbreaker
Ma
rue
une
dangereuse
toile,
Chiens
de
tous
poils
My
street
a
dangerous
canvas,
Dogs
of
all
breeds
Accrochés
à
de
l'argent
pour
nous
c'est
urgent
Hooked
on
money,
for
us
it's
urgent
1 centime
et
c'est
la
haine
1 penny
and
it's
hate
Et
dominant
mon
domaine
1 bolide
dans
une
vitrine
And
dominating
my
domain
1 racing
car
in
a
window
Les
hors-la-loi
des
temps
modernes
The
outlaws
of
modern
times
On
se
chauffe
le
sang
à
l'alcool
We
warm
our
blood
with
alcohol
Dehors
c'est
mort
comme
le
disco
Outside
it's
dead
like
the
disco
S'réunissent
mes
consorts
autour
du
son
d'la
conso
My
consorts
gather
around
the
sound
of
the
console
Dans
le
secret
de
la
rue
ça
sent
l'brûlé,
l'incendie
In
the
secret
of
the
street
it
smells
of
burning,
fire
Aux
plus
chanceux,
le
salut
To
the
luckiest,
salvation
Au
départ
top
pour
le
podium
At
the
start
top
for
the
podium
Le
slogan
c'est
prends
des
risques
et
surtout
tiens
l'choc
The
slogan
is
take
risks
and
above
all
hold
the
shock
Refrain
(Manu
Key,
Mista
Flo,
OGB)
Chorus
(Manu
Key,
Mista
Flo,
OGB)
De
toute
façon
y'a
l'gros
son
Anyway,
there's
the
big
sound
Voilà
l'équipe
mon
gros
Here's
the
team,
big
guy
Envoies
les
gros
sous
Send
the
big
bucks
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
cash,
no
checks,
no
chrome,
no
debts
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
Send
the
dough,
send
the
cash
because
there
are
a
lot
of
us
Hey,
garçon,
y'a
l'gros
son,
Hey,
boy,
there's
the
big
sound,
Voilà
l'équipe
mon
gros
Here's
the
team,
big
guy
Envoies
les
gros
sous
Send
the
big
bucks
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
cash,
no
checks,
no
chrome,
no
debts
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
Send
the
dough,
send
the
cash
because
there
are
a
lot
of
us
Quand
j'fouille
mes
poches
vides
je
me
sens
vide
de
quoi,
When
I
search
my
empty
pockets
I
feel
empty
of
what,
De
fresh,
de
quoi
Avide
comme
moi
tu
rêves
souvent
d'oseille
Fresh,
what
Greedy
like
me
you
often
dream
of
money
Pourtant
mon
grand
dans
les
halls
tout
l'monde
en
parle
But
my
friend
in
the
halls
everyone
is
talking
about
it
Du
roulement
au
cadre
aux
gendarmes
qui
t'foutent
en
taule
From
the
rotation
to
the
frame
to
the
gendarmes
who
put
you
in
jail
Ça
s'affole
jusqu'à
l'Élysée
en
haut
lieu
It's
going
crazy
up
to
the
Elysee
Palace
high
up
On
balance
des
patrouilles
armées
pour
calmer
nos
banlieues
We
are
throwing
armed
patrols
to
calm
our
suburbs
Qui
grattent,
surgrattent,
Who
scratch,
overscratch,
Même
craquées
par
la
BAC
qui
déboîte
dans
nos
épisodes
masquée
ou
casquée
Even
cracked
by
the
BAC
which
explodes
in
our
episodes
masked
or
helmeted
Pour
seul
but
le
cash
j'ai
Des
fois
embusqué
j'planifie
mes
projets
For
the
sole
purpose
of
cash
I
have
Sometimes
ambushed
I
plan
my
projects
Assis
en
bas
des
blocs
Sitting
at
the
bottom
of
the
blocks
Où
les
billets
craquent
Where
the
tickets
crack
Où
tu
planques
tes
thunes
poto
ou
tu
les
claques
Where
you
hide
your
money,
dude,
or
you
slap
them
A
16
ans
c'est
le
déclic
tu
sens
plus
les
claques
At
16
it's
the
click
you
don't
feel
the
slaps
anymore
T'allumes
ta
première
clope,
tu
cours
devant
la
BAC
You
light
your
first
firecracker,
you
run
in
front
of
the
BAC
Dès
l'aube
ça
tourne
en
rond
From
dawn
it
goes
round
and
round
Car
pour
certains
dans
leur
jean
n'ont
pas
un
rond
Because
for
some
in
their
jeans
don't
have
a
penny
Et
tôt
le
matin
passent
derrière
le
comptoir
And
early
in
the
morning
they
pass
behind
the
counter
Quitte
à
s'casser
les
reins
Even
if
it
means
breaking
their
backs
De
ceux
qui
font
leurs
comptes
le
soir
du
détail,
du
butin
From
those
who
do
their
accounts
in
the
evening
of
the
detail,
the
loot
Du
p'tit
larcin
au
gros
coup
organisé
From
petty
theft
to
big
organized
heist
Si
tu
veux
un
tuyau,
fais
ta
route
sans
associé
If
you
want
a
tip,
go
your
own
way
without
an
associate
Les
mecs
sont
habitués
à
crosser
aux
gros
seins,
aux
procès,
Guys
are
used
to
crossing
big
tits,
trials,
à
pioncer
dans
les
endroits
bizarres
to
pioneering
in
weird
places
A
bosser
à
s'frotter
avec
les
plus
gros,
les
plus
pros
To
boss
to
rub
shoulders
with
the
biggest,
the
most
pro
Les
gros
nerveux
sous
coke
qui
au
moindre
faux
pas
t'arrosent
The
big
nervous
guys
under
coke
who
at
the
slightest
false
not
water
you
Ceux
qui
s'déplacent
qu'en
tacos
Those
who
move
only
in
tacos
Qu'en
ont
rien
à
foutre
des
conséquences
et
d'la
cause
Who
don't
give
a
fuck
about
the
consequences
and
the
cause
Les
jeunes
montent
leur
patrimoine
avec
des
outils
et
d'la
one
Young
people
build
their
heritage
with
tools
and
one
Chargent
une
porteuse
en
Espagne
Charge
a
carrier
in
Spain
Prêt
à
défourailler
à
la
douane
avec
les
Espinguoins
Ready
to
shoot
at
customs
with
the
Espinguoins
C'est
le
son
des
calashs,
des
lances-roquettes,
des
raboins
It's
the
sound
of
Kalashnikovs,
rocket
launchers,
raboins
Qui
braquent
ton
S3
pour
tracer
à
la
conquête
des
gros
sous
sur
ce
gros
son
Who
are
sticking
up
your
S3
to
trace
the
conquest
of
big
money
on
this
big
sound
Tu
peux
fêter
ton
milliard
sachant
pertinemment
qu'on
se
fait
péter
tôt
ou
tard
You
can
celebrate
your
billion
knowing
full
well
that
we
will
get
screwed
sooner
or
later
La
B.R.B.
bosse,
t'laisse
enchaîné
pour
mieux
t'niquer
The
B.R.B.
bosses,
leaves
you
chained
up
to
fuck
you
better
Réseaux
démantelés,
sommes
faramineuses
inexpliquées
Dismantled
networks,
unexplained
phenomenal
sums
Faut
pas
être
trop
gourmand,
savoir
s'passer
du
dessert
You
shouldn't
be
too
greedy,
know
how
to
skip
dessert
Sous-estime
jamais
la
rapacité
d'l'adversaire,
investis
dans
la
pierre
Never
underestimate
the
rapacity
of
the
adversary,
invest
in
stone
On
veut
c'qui
est
rentable,
confortable,
histoire
de
s'évader
We
want
what
is
profitable,
comfortable,
just
to
escape
En
Audi
S,
GPS
et
ce
putain
d'DVD
In
Audi
S,
GPS
and
this
damn
DVD
On
veut
s'vernir
sans
s'graisser
les
pattes
We
want
to
turn
around
without
greasing
our
paws
Quand
les
keufs
descendent
qu'y
ait
pas
un
chat
When
the
cops
come
down,
there's
not
a
cat
Tous
au
ski
ou
à
Cuba
à
la
pacha
Fructifie
notre
pouvoir
d'achat,
nos
paradis
fiscaux
All
skiing
or
in
Cuba
to
the
pacha
Increase
our
purchasing
power,
our
tax
havens
J'casque
trop
d'impôts
J'suis
Vitriot
pas
Monégasque
I
wear
too
much
taxes
I'm
Vitriot
not
Monegasque
Donne-nous
un
tuyau
à
la
méthode
basque
Give
us
a
tip
on
the
Basque
method
On
t'raquette,
on
t'séquestre,
si
on
estime
que
t'as
trop
de
cash,
on
t'filoche
We'll
rack
you
up,
we'll
kidnap
you,
if
we
think
you
have
too
much
cash,
we'll
spy
on
you
Si
t'es
plein
d'oursins
dans
les
poches
If
you're
full
of
sea
urchins
in
your
pockets
Malsain
comme
le
monde
de
la
nuit,
la
coke
ou
l'crack
Unhealthy
like
the
world
of
the
night,
coke
or
crack
Ou
nourrir
sa
famille
avec
de
l'argent
crade
Or
feed
your
family
with
dirty
money
Pour
ceux
qui
vivent
la
folie
des
grandeurs
For
those
who
live
the
delusion
of
grandeur
Au-dessus
de
leurs
moyens,
pour
l'paraître
Above
their
means,
to
appear
Rien
dans
l'frigo,
roule
en
guez
ou
en
doublette,
wesh
poto
Nothing
in
the
fridge,
rolls
in
weed
or
in
duplicate,
wesh
dude
Y'a
des
faux
biftons,
des
michtons
There
are
fake
bills,
michtons
Qui
s'font
casser
par
des
émirs
pour
des
bijoux,
sacs
Vuitton
Who
get
beaten
up
by
emirs
for
jewelry,
Vuitton
bags
Ça
commence
par
un
sale
plan
It
starts
with
a
dirty
plan
Un
mec
qu'est
planqué
dans
la
nuit
A
guy
who
is
hidden
in
the
night
Il
part
au
charbon
sur
un
coup
d'tête,
16
ans
He
goes
to
work
on
a
whim,
16
years
old
La
violence
dans
son
esprit,
doué
et
instruit
Violence
in
his
mind,
gifted
and
educated
Comme
j'rebondis
sur
l'instru
As
I
bounce
on
the
instru
Tu
vois,
monnaie
urbaine,
visage
froid
You
see,
urban
currency,
cold
face
On
aime
compter
les
billets
comme
les
malfrats
We
like
to
count
bills
like
thugs
Et
quand
y'a
plus
d'sous
And
when
there's
no
more
money
left
On
devient
égoïste
comme
Picsou
We
become
selfish
like
Scrooge
Puis
un
jour
on
t'retrouve
le
ventre
ouvert
Then
one
day
you
are
found
belly
open
Refroidi
comme
à
Vancouver
Chilled
like
in
Vancouver
Ta
femme
t'attend
plus
elle
a
rangé
tous
les
couverts
Your
wife
is
no
longer
waiting
for
you,
she
has
put
away
all
the
cutlery
Mon
frère
dans
c'monde
rien
n'est
gratos
My
brother
in
this
world
nothing
is
free
Je
respecte
ceux
qui
survivent
I
respect
those
who
survive
Jusqu'au
dernier
pesos
To
the
last
peso
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdelkrim Brahmi, Manuel Coudray, Johann Duport, Stephane Holz, Samir Salah, Karl Da Costa, Landry Delica, Saidou Zitoumbi, Gaspard Harry, Housni M'kouboi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.