Mafia K’1 Fry - Incompris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mafia K’1 Fry - Incompris




Incompris
Misunderstood
[RIM'K]Originaire de Tunisie, tu sait pourquoi j'suis llé-gri ya sah-bi, j'ai une grosse tête de har-bi, ils viennent bonzer sur les plages de hammamet et nous quand on vient chez eux c'est au placard qui veulent nous mettre, rrrrr pouh j'crache un molard sur les sistes-ra change moi mes dinards en dollards, 8 mesures d'évasions de la part d'un ex tollard, peut-être futur detenu car la France m'a eue
[RIM'K]Originally from Tunisia, you know why I'm illegal, right, honey? I have a big stubborn head, they come and hang out on the beaches of Hammamet, and when we come to their place, they want to put us in the closet, rrrrr pow I spit a bullet at the racists, change my dinars into dollars, 8 bars of escape from a former toll collector, perhaps a future prisoner because France got me
REFRAIN: (incompris) aveklé koi t'es francais, bsark on est jamais jamais acceptés (vas comprendre) alech on m'appelle l'immigré, pour kouzé yéternel al ouildira (africains)
CHORUS: (Misunderstood) With whom are you French, baby, we are never ever accepted (go figure) why they call me the immigrant, because eternally the African child
Kevivam im francé pourtan ya pa d'francophonie (on s'omprend) et immigrés kha oui yoyy africain l'eternel incompris.
I live in France, but there's no Francophonie (we understand each other) and immigrants, yes, eternally misunderstood African.
-J'ai écris ça un soir sa parlera si t'en a l'air pour mes potes enfermés retenez que le savoir est une bananeth on a du soucis a s'faire incompris tous dans la merde c'est maleureux pour nos parents qu'on traversés la mère j'renoncerais pas a mes principes brise nos chances a la racine parfois c'est d'l'incompréhension mais parfois c'est du racisme, ils ont peur dl'inconnu nous on a l'destin en commun t'facon on sera jamais comme eux j'suis algerien et fier mec c'est connu
-I wrote this one night, it will speak to you if you're in the mood for my locked-up friends, remember that knowledge is a banana, we have something to worry about, misunderstood, all in the shit, it's unfortunate for our parents that we crossed the mother, I will not give up my principles, break our chances at the root, sometimes it's incomprehension, but sometimes it's racism, they are afraid of the unknown, we have destiny in common, anyway, we will never be like them, I'm Algerian and proud, man, it's known
[DRY] -Une chose est sure on sera jamais comme eux citoyens pourtant bien cais-fran mais trops bronzés a leurs yeux originaires du congo braza il faut penser aux frere penser aux rives celle du kinshasa (Côte d'Ivoir d'Houla et Gwada) En plus de ça vous prétendez qu'on est pas civilisés vous nous avez colonisés pour aujourd'hui nous ghettoisser, pourquoi france tu veux pas d'moi toi qui m'parle de tolerance dis moi pourquoi tu brise nos chances pourquoi ta terre n'est que souffrance
[DRY] -One thing is for sure, we'll never be like them, citizens, though well, French, but too tanned in their eyes, originating from Congo Brazza, we must think of the brothers, think of the shores, those of Kinshasa (Ivory Coast of Houla and Gwada) In addition to that, you claim that we are not civilized, you colonized us to ghettoize us today, why France, you don't want me, you who talk to me about tolerance, tell me why you break our chances, why your land is only suffering
-Origineaire de gwadrou j'ai le sang de l'Afrique dans les veinne pour nous aucune aubene pour eux c'est dans les genes ils detestent nos H L M et tout c'qui s'crame dedans la profondeur de nos problemes, la souffrance de nos parents, mon enfance glacée incompris ca ma fait mal man, voila pourquoi notre epoque est marginale man brizez pas nos reves car nos reves de demain et j'croit qu'c'est ça qui nous tient
-Originally from Guadeloupe, I have the blood of Africa in my veins, for us no omen, for them it's in the genes, they hate our HLM and everything that burns inside, the depth of our problems, the suffering of our parents, my icy childhood, misunderstood, it hurt me, man, that's why our time is marginal, man, don't break our dreams because our dreams are tomorrow and I think that's what keeps us going
REFRAIN
CHORUS
-Originaire du Mali couzin d'l'a Mauritanie et du Senegal à la place du coeur c'est l'continent Africain qui parle les tiralleurs ont changé le destin d'la France et en recompense aucun héritage pour leurs descendance et les droits d'l'homme sont bafoués comme à Gwantanamo chaque jour des frères prennent la mer et risquent de mourir pour l'Eldorado
-Originally from Mali, cousin of Mauritania and Senegal, in the place of the heart it is the African continent that speaks, the riflemen changed the destiny of France and in return no inheritance for their descendants and human rights are violated as in Guantanamo, every day brothers take to the sea and risk dying for El Dorado
Mon cervau part en torche immigration subit on reve de freedom, parfois une cause merite qu'on meurt pour qu'elle triomphe, j'pense à Malcom
My brain goes up in smoke, immigration undergoes, we dream of freedom, sometimes a cause deserves to die for it to triumph, I think of Malcolm
-Originaire des iles Comores Boudé Djomani ile de la Réunion 9.7 ca capitale St Denis, mon bled est le meilleur exemple de mixité, tous ensemble rassemblés incompris dans les idées c'est pour les Kar, les arabes; les chinois, les malbards les yab comores descendants d'Zanzibar maorets mauriciens l'ocean indien, pour les malgaches les horets notre sang il est pareil cousin
-Originally from the Comoros Islands, Boudé Djomani, Reunion Island 9.7, its capital St Denis, my town is the best example of mixing, all together, misunderstood in ideas, it's for the Kar, the Arabs, the Chinese, the bad guys, the Comorian yabs, descendants of Zanzibar, Mauritians, the Indian Ocean, for the Malagasy people, our blood is the same, cousin
[OGB]- J'me sens incompris mon bled saigne khé djezel yo c'est dans ma tête mon sang mes gens dans mon coeur ya court-circuit, mon sang devient cambuis parce que aujourd'hui incompris j'parle francais j'suis traduit, faut s'instruire, construire plus perdre son temps à detruire, à chaque conseils qu'on t'donne t'as l'impression qu'on veut te nuire (aafricains)
[OGB]- I feel misunderstood, my town is bleeding, it's in my head, my blood, my people in my heart, there's a short circuit, my blood becomes camouflaged because today, misunderstood, I speak French, I'm translated, we have to educate ourselves, build more, not waste our time destroying, every piece of advice we're given, you get the impression that we want to hurt you (Africans)
La fierté s'perd, faut une descendance laisse pas mourir le nom d'ton pere
Pride is lost, you need a lineage, don't let your father's name die
[ Kery James]- Originaire de je ne sais ou descendants de déportés exportés expartiés porté supporter les peinnes jn'ai pas en moi un brin de haine tant que c'est une femme de couleur blanche que j'aime O key key Mes amours sont metisses, universels sont mes ecrits, nos différences nous enrichissent, Ecoute le bloues de la mafia k'1 fry
[ Kery James]- Originally from who knows where, descendants of deportees, exported, expatriated, carried, endured the hardships, I don't have an ounce of hatred in me as long as it's a white woman I love, O key key My loves are mixed, universal are my writings, our differences enrich us, Listen to the blues of the mafia k'1 fry
REFRAIN
CHORUS
Que tu sois jeune ou ancien frais ou en chien reste fiere frangin le destin est dans nos mains (x2)
Whether you're young or old, cool or in the doghouse, stay proud, Frenchy, destiny is in our hands (x2)
REFRAIN (x2)
CHORUS (x2)





Writer(s): Mokobe Traore, Abdelkrim Brahmi, Stephane Holz, Johann Duport, Landry Delica, Alix Jules Mathurin, Manuel Coudray, Samir Salah, Saidou Zitoumbi, Teddy Meport, Selim Benyahi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.