Paroles et traduction Mafia Spartiate - Mal à la vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant
d'charbonner
j'me
suis
bagarré
Before
I
started
hustling,
I
used
to
fight
J'avais
pas
un
rond,
j'savais
que
c'était
pas
carré
I
had
no
money,
I
knew
it
wasn't
right
On
cherchait
des
bâtons,
y'avait
pas
d'Tokarev
We
were
looking
for
bats,
there
was
no
Tokarev
Allume
tout
cas
critique
à
l'amnésie
de
rêve
Light
it
all
up,
critical
case
of
amnesia
dream
J'sais
pas
si
j'suis
orgueilleux
ou
fier
I
don't
know
if
I'm
proud
or
arrogant
Il
inverse
les
panneaux
Lucifer
He
reverses
the
signs,
Lucifer
Tantôt
on
s'repentit,
tantôt
on
fait
du
mal,
on
sait
plus
quoi
faire
Sometimes
you
repent,
sometimes
you
do
bad,
you
don't
know
what
to
do
anymore
Maman
me
rasait
les
cheveux
dans
la
douche
Mom
used
to
shave
my
head
in
the
shower
J'ai
connu
très
tard
le
coiffeur
I
got
to
know
the
hairdresser
very
late
Et
quand
je
ramasse
des
sous
And
when
I
pick
up
some
cash
Je
sais
qu'y'en
a
beaucoup
qui
ragent
I
know
there
are
a
lot
of
people
who
are
raging
Une
balle
peut
arrêter
mon
pouls
A
bullet
can
stop
my
pulse
Mais
pas
mon
courage
But
not
my
courage
Notre
histoire,
tu
connaîtras
la
jeunesse
Our
story,
you'll
know
the
youth
Tellement
de
vécu
t'en
oublies
ma
jeunesse
So
much
lived,
you
forget
my
youth
J'achète
pas
de
sappes
à
Genève
I
don't
buy
clothes
in
Geneva
Peinard,
j'attends
que
sonne
le
pénave
Chill,
I'm
waiting
for
the
money
to
ring
J'regrette
jamais
ce
que
je
fais
I
never
regret
what
I
do
J'fais
que
me
remettre
en
question
I
just
question
myself
Tu
me
poses
des
questions
You
ask
me
questions
Car
tu
regrettes
d'avoir
laisser
faire
désir
et
patience
Because
you
regret
letting
desire
and
patience
take
over
Que
des
personnages
Only
characters
Embellissent
la
mauvaise
image
Embellish
the
bad
image
Elle
m'a
redonné
du
courage
She
gave
me
courage
again
Avec
ses
yeux
noisettes
et
ses
cheveux
châtains
With
her
hazel
eyes
and
brown
hair
Et
quand
je
recompte
ces
liasses
empilées
And
when
I
recount
these
stacked
bundles
L'impression
que
ça
apaise
mon
chagrin
It
feels
like
it
eases
my
sorrow
J'ai
tant
souffert
par
manque
de
moula
I
suffered
so
much
from
lack
of
money
J'ai
fait
un
four
qui
a
tourné
comme
un
moulin
I
made
an
oven
that
turned
like
a
windmill
J'me
suis
fais
avoir
par
les
plaisirs
d'ici
bas
I
got
caught
up
in
the
pleasures
of
this
world
Pourtant
j'sais
qu'je
resterai
pas
Yet
I
know
I
won't
stay
J'ai
mal
à
la
vie,
j'ai
mal
à
la
vie
I'm
hurting,
I'm
hurting
Pour
la
moula,
j'mettrai
balle
dans
la
vitre
For
the
money,
I'll
put
a
bullet
through
the
window
J'mettrai
balle
dans
la
vitre
I'll
put
a
bullet
through
the
window
J'mettrai
balle
dans
la
vitre
I'll
put
a
bullet
through
the
window
Avant
d'charbonner,
j'me
suis
bagarré
Before
I
started
hustling,
I
used
to
fight
J'avais
pas
un
rond,
j'savais
que
c'était
pas
carré
I
had
no
money,
I
knew
it
wasn't
right
J'monte
sur
tous
les
plavons,
j'me
vois
comme
un
taré
I
climb
on
all
the
ceilings,
I
see
myself
as
a
madman
On
assumera
les
reufs,
peu
importe
le
taro
We'll
take
care
of
the
bros,
no
matter
the
tarot
J'sais
pas
si
j'ai
la
force
de
lutter
I
don't
know
if
I
have
the
strength
to
fight
Mais
j'ai
pas
encore
l'intention
d'me
taire
But
I
don't
intend
to
shut
up
yet
J'suis
dans
l'bâtiment,
j'suis
dans
le
tieks
et
j'fais
tourner
mes
affaires
I'm
in
the
building,
I'm
in
the
streets
and
I'm
making
my
business
work
On
s'est
fait
tout
seul
dans
cette
putain
de
cité
We
made
it
on
our
own
in
this
damn
city
Y'a
personne
qui
nous
disait
quoi
faire
Nobody
told
us
what
to
do
Et
quand
le
soir
j'ai
des
doutes
And
when
I
have
doubts
in
the
evening
Et
bah
j'repense
à
mes
pirates
Well,
I
think
back
to
my
pirates
Une
balle
peut
arrêter
mon
pouls
A
bullet
can
stop
my
pulse
Mais
pas
mon
courage
But
not
my
courage
On
fait
pas
de
menaces,
que
des
promesses
We
don't
make
threats,
only
promises
Et
c'est
le
sheitan
qui
nous
pousse
à
commettre
And
it's
the
devil
who
pushes
us
to
commit
Toujours
sé-po
sur
ma
planète,
pétasse
Always
chill
on
my
planet,
babe
J'éteins
mon
joint
sur
la
comète
I
put
out
my
joint
on
the
comet
J'te
dirais
jamais
tout
ce
que
j'ai
fait
I'll
never
tell
you
everything
I've
done
Arrête
de
poser
des
questions
Stop
asking
questions
Et
si
je
m'éloigne
c'est
que
je
prends
du
recul
And
if
I
move
away
it's
because
I'm
stepping
back
On
revient
il
t'faut
juste
un
peu
de
patience
We'll
be
back,
you
just
need
a
little
patience
Que
des
personnages
Only
characters
Embellissent
la
mauvaise
image
Embellish
the
bad
image
Elle
m'a
redonné
du
courage
She
gave
me
courage
again
Avec
ses
yeux
noisettes
et
ses
cheveux
châtains
With
her
hazel
eyes
and
brown
hair
Et
quand
je
recompte
ces
liasses
empilées
And
when
I
recount
these
stacked
bundles
L'impression
que
ça
apaise
mon
chagrin
It
feels
like
it
eases
my
sorrow
J'ai
tant
souffert
par
manque
de
moula
I
suffered
so
much
from
lack
of
money
J'ai
fait
un
four
qui
a
tourné
comme
un
moulin
I
made
an
oven
that
turned
like
a
windmill
J'me
suis
fais
avoir
par
les
plaisirs
d'ici
bas
I
got
caught
up
in
the
pleasures
of
this
world
Pourtant
j'sais
qu'je
resterai
pas
Yet
I
know
I
won't
stay
J'ai
mal
à
la
vie,
j'ai
mal
à
la
vie
I'm
hurting,
I'm
hurting
Pour
la
moula,
j'mettrai
balle
dans
la
vitre
For
the
money,
I'll
put
a
bullet
through
the
window
J'mettrai
balle
dans
la
vitre
I'll
put
a
bullet
through
the
window
J'mettrai
balle
dans
la
vitre
I'll
put
a
bullet
through
the
window
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.