Paroles et traduction まふまふ - Nontitle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朝をこぼした木組みの隙間
Through
the
gaps
in
the
timber
frame,
the
morning
spills
風の抜け道
春色の空
A
spring-colored
sky,
a
pathway
for
the
wind
君の寝言がつぶやくすべてで
In
all
that
your
sleepy
voice
whispers
今日が始まるみたいな
It's
as
if
today
begins
anew
蜘蛛の巣張った戸棚を開けて
Opening
the
cobwebbed
cupboard
カビ生えかけのライ麦のパン
Moldy
rye
bread
かばんに詰めてどこかへ行こうか
Let's
pack
it
and
go
somewhere
君の知らない街
A
city
you
don't
know
道行くだけで台詞もなければ
Just
walking,
no
lines
to
speak
撮り直しもないワンシーン
No
retakes,
just
one
scene
どのカメラにもこぼれた世界に
In
this
world
that
spills
over
every
camera
台本も監督も何もない
There's
no
script,
no
director,
nothing
ただの居場所のひとつもない
Just
one
more
place
with
no
place
for
me
それがボクの映画か
Is
that
my
movie?
失ったものなんて数えなくていいよ
You
don't
have
to
count
what
you've
lost
ボクら理由無しに生まれたノンタイトル
We
were
born
without
a
reason,
untitled
何も気にしないで泣きじゃくっていいよ
Cry
without
worrying
about
anything
誰も君の声なんて聞いちゃいないさ
No
one
hears
your
voice
anyway
たまらず石を投げた湖面に
Unable
to
resist,
I
threw
a
stone
into
the
lake
君は笑っておどけてみせる
You
laugh
and
act
silly
例えば怪しい色した実を口にしても
Even
if
you
eat
a
fruit
of
a
strange
color
誰も怒らないでしょ?
No
one
will
get
angry,
will
they?
瓦礫の花を紡いだボートで
In
a
boat
woven
with
flowers
of
rubble
君とふたりの逃避行
Our
escape
for
two
ボクらを祝うケーキはないけど
There's
no
cake
to
celebrate
us
ああ
こんな果物ナイフで
Oh,
with
this
cheap
fruit
knife
そんな盗んだブーケも
And
these
stolen
flowers
君を飾れるんだなあ
I
can
still
adorn
you
エンディングは期待通りなんてあるわけないさ
There's
no
such
thing
as
a
perfect
ending
泣いた2分ちょっと
ゴミ捨て場のタイトル
A
little
over
two
minutes
of
crying,
a
title
for
the
trash
明日灰になって吹き飛ばされようと
Even
if
I
turn
to
ash
and
blow
away
tomorrow
誰か泣いてくれるなんて思っちゃいないよ
I
don't
expect
anyone
to
cry
for
me
ねえ
どこか遠くへ逃げようよ
Hey,
let's
run
away
somewhere
ここじゃないどこか遠くへ
Somewhere
far
away
from
here
もう広角のレンズにだって
Somewhere
that
even
a
wide-angle
lens
そして最後に寝る前に
And
finally,
before
we
sleep
鳴りやまぬ銃の中で
In
the
midst
of
the
relentless
gunfire
君の両目に映りこんだ
Your
eyes,
reflecting
me
それだけでいいなあ
That's
all
I
need
君は泣かないで
泣かないでいいよ
Don't
cry,
you
don't
have
to
cry
終わり2分前のエンドロールにタイトル
Two
minutes
before
the
end,
a
title
on
the
end
credits
それは誰一人も覚えていないような
One
that
no
one
will
remember
きっと在り来たりだった物語
A
story
that
was
probably
too
commonplace
失ったものなんて数えなくていいよ
You
don't
have
to
count
what
you've
lost
ボクは理由無しに生まれたノンタイトル
I
was
born
without
a
reason,
untitled
何も気にしないで泣きじゃくっていいよ
Cry
without
worrying
about
anything
誰もボクのことなんて知りやしない
No
one
knows
me
anyway
これは君とボクだけの
This
is
just
for
you
and
me
名もなきタイトル
A
title
without
a
name
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): まふまふ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.