Magazine - The Book (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Magazine - The Book (Remastered)




This man is at the door of hell...
Этот человек у дверей ада...
Somehow it seems to be his destination after a life of subtle stubbornness.
Так или иначе, это, кажется, его предназначение после жизни утонченного упрямства.
He doesn′t expect to find himself waking up out of a dream...
Он не ожидает, что очнется ото сна...
He doesn't expect to pi
Он и не думает этого делать.
Imself and wake up and that kind of thing...
Я сам, просыпаюсь и все такое...
In fact, the thought of that happening makes him smile.
На самом деле, мысль об этом заставляет его улыбаться.
He′s just mildly surprised to find himself there at the door of hell.
Он просто слегка удивлен, обнаружив себя у дверей ада.
To all accounts, the kindly old man who is the doorman (and who conceivably reminds him of his father) is sat reading a book...
Судя по всему, добрый старик-швейцар (и, вероятно, напоминающий ему отца) сидит и читает книгу...
But he gets up smartly and without time for either of them to feel
Но он быстро встает, не давая времени ни одному из них почувствовать.
They're standing on ceremony says, "hold my book for a minute, would you, while I get the door open!" (presumably, you know, you need two hands to open the door.) for some reason the o
Они церемонно стоят и говорят: "подержи мою книгу минутку, пожалуйста, пока я открою дверь! "(по-видимому, ты знаешь, что для того, чтобы открыть дверь, нужны две руки.)
N doesn't just put his book down on the chair
Н не просто кладет книгу на стул
It all happens quite quickly...
Все происходит довольно быстро...
He finds that he′s made a decision and is already holding the old man′s book...
Он понимает, что принял решение и уже держит в руках книгу старика...
As just about anybody else would have, but it seems a bit curious because...
Как сделал бы почти любой другой, но это кажется немного любопытным, потому что...
In howev
В howev
All a way you like to consider it...
Как бы тебе ни хотелось это обдумать...
It is as if he's helping himself enter hell...
Он как будто помогает себе попасть в ад...
The path of least resistance.
Путь наименьшего сопротивления.
Of course, at the same time he suddenly thinks.
Конечно, в то же время он внезапно задумывается.
Even as he finally grips the book.
Даже когда он, наконец, сжимает книгу.
Ot; this is my chance for a reprieve...
Ot; это мой шанс на отсрочку...
The final test...
Последнее испытание...
The straw which will tip the good deeds over the bad."
Соломинка, которая склонит добрые дела над дурными.
Next thing he knows, they have exchanged opinions on the book and he has handed it back to the old man and is being shown into hell.
Следующее, что он помнит, это то, что они обменялись мнениями о книге, и он вернул ее старику, и теперь его ведут в ад.





Writer(s): Doyle, Adamson, Devoto, Tomlinson, Formula


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.