Magellan - Waterfront Weirdos - traduction des paroles en russe

Waterfront Weirdos - Magellantraduction en russe




Waterfront Weirdos
Придурки с набережной
We are the misfits with a broken horizon
Мы - изгои с искажённым горизонтом,
Like Keats or Hemingway, survive with poets defiance
Как Китс или Хемингуэй, выживаем с дерзостью поэтов.
Christmas at the Martinique grieving for a home
Рождество в "Мартинике", скорбя по дому,
Three generations tough it out on the big street all alone...
Три поколения выживают на большой улице в полном одиночестве...
Rank of the privileged on the evening commute
Ряды привилегированных в вечернем потоке,
Don't want to be bothered, don't want to be used
Не хотят, чтобы их беспокоили, не хотят, чтобы их использовали.
Booming in suburbia, shuttle's on the way
Процветание в пригороде, шаттл уже в пути,
A beggar asks for money. It's a dollar you don't want to pay-
Нищий просит денег. Это доллар, который ты не хочешь платить-
To the Waterfront Weirdos
Придуркам с набережной.
For the Waterfront Weirdos
За Придурков с набережной.
Who are the Waterfront Weirdos?
Кто такие Придурки с набережной?
Many live on the edge, keep them out of sight out of mind
Многие живут на краю, держите их подальше от глаз, подальше от мыслей.
In our midst a disgrace-answers are elusive yet we find
Позор среди нас - ответы неуловимы, но мы находим.
It's so damn hard to conceive 'till it looks you straight in the eye
Это так чертовски трудно представить, пока это не посмотрит тебе прямо в глаза.
Just take a walk on West 32nd Street or pick up a New York Times
Просто прогуляйся по Западной 32-й улице или возьми "Нью-Йорк Таймс".
And believe it...
И поверь в это...
Up in an ivory tower it's hard to see, hard to feel, hard to be
С вершины башни из слоновой кости трудно увидеть, трудно почувствовать, трудно быть
Homeless and one of the outcast-Waterfront Weirdos.
Бездомным и одним из изгоев - Придурком с набережной.
Who are the Waterfront Weirdos?
Кто такие Придурки с набережной?
Many live on the edge, keep them out of sight out of mind
Многие живут на краю, держите их подальше от глаз, подальше от мыслей.
In our midst a disgrace-answers are elusive then we find
Позор среди нас - ответы неуловимы, но мы находим,
Powerless is a child in the wake of hunger at night
Бессилен ребенок, просыпающийся от голода по ночам.
Giving up-giving in
Сдаться - поддаться,
Can't we hear their screaming from within...?
Разве мы не слышим их криков изнутри...?
My life spent standing here in the back of a line
Моя жизнь проходит в ожидании в конце очереди.
I'm living for the moment-yes, I'm living by the hour
Я живу моментом - да, я живу часами
In a game of survival
В игре на выживание.
In a mood of resignation I'm not the man I am-
В настроении покорности я не тот, кто я есть -
Meal ticket, waiting for a handout
Талон на питание, жду подачки.
Things will change and somehow I'll get out
Все изменится, и я как-нибудь выберусь.
I keep telling myself it won't last forever
Я продолжаю говорить себе, что это не будет длиться вечно.
Adversity closing in, my sanity lapses, I'll rise again
Невзгоды надвигаются, мой рассудок слабеет, я поднимусь снова,
Resisting the end
Сопротивляясь концу.
Only 22 as my apprehension seques into an IMPENDING ASCENSION
Всего 22, а моя тревога превращается в ГРЯДУЩЕЕ ВОЗНЕСЕНИЕ.
I could not fake this for long
Я не мог долго притворяться.
How long am I supposed to take it lying down?
Как долго я должен терпеть это лежа?
I will not take this lying down!
Я не буду сносить это лежа!
Many live on the edge
Многие живут на краю,
Keep them out of sight out of mind
Держите их подальше от глаз, подальше от мыслей.
In the end it is us
В конце концов, это мы
Picking up the pieces that we find
Собираем осколки, которые находим
On the path of least resistance evidence is loud and clear
На пути наименьшего сопротивления доказательства очевидны.
When will we wake up?
Когда мы проснемся?
Failures are mounting as the underclass grows
Неудач становится все больше по мере того, как растет низший класс
Every year and believe that-
С каждым годом, и верьте, что-
Up in an ivory tower it's hard to see, hard to feel, hard to be homeless
С вершины башни из слоновой кости трудно увидеть, трудно почувствовать, трудно быть бездомным
And one of the Waterfront Weirdos
И одним из Придурков с набережной.
It's so damn hard to believe 'till it looks you straight in the eye
Это так чертовски трудно представить, пока это не посмотрит тебе прямо в глаза.
Shake the hands of losers lost on Broadway who remember a
Пожми руки неудачникам, потерявшимся на Бродвее, которые помнят
Nostalgic time and believe that-
Ностальгические времена, и верь, что-
Up in an ivory tower it's hard to see, hard to feel, hard to be homeless
С вершины башни из слоновой кости трудно увидеть, трудно почувствовать, трудно быть бездомным
And one of the outcast-Waterfront Weirdos.
И одним из изгоев - Придурком с набережной.





Writer(s): Trent Gardner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.