Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waterfront Weirdos
Придурки с набережной
We
are
the
misfits
with
a
broken
horizon
Мы
- изгои
с
искажённым
горизонтом,
Like
Keats
or
Hemingway,
survive
with
poets
defiance
Как
Китс
или
Хемингуэй,
выживаем
с
дерзостью
поэтов.
Christmas
at
the
Martinique
grieving
for
a
home
Рождество
в
"Мартинике",
скорбя
по
дому,
Three
generations
tough
it
out
on
the
big
street
all
alone...
Три
поколения
выживают
на
большой
улице
в
полном
одиночестве...
Rank
of
the
privileged
on
the
evening
commute
Ряды
привилегированных
в
вечернем
потоке,
Don't
want
to
be
bothered,
don't
want
to
be
used
Не
хотят,
чтобы
их
беспокоили,
не
хотят,
чтобы
их
использовали.
Booming
in
suburbia,
shuttle's
on
the
way
Процветание
в
пригороде,
шаттл
уже
в
пути,
A
beggar
asks
for
money.
It's
a
dollar
you
don't
want
to
pay-
Нищий
просит
денег.
Это
доллар,
который
ты
не
хочешь
платить-
To
the
Waterfront
Weirdos
Придуркам
с
набережной.
For
the
Waterfront
Weirdos
За
Придурков
с
набережной.
Who
are
the
Waterfront
Weirdos?
Кто
такие
Придурки
с
набережной?
Many
live
on
the
edge,
keep
them
out
of
sight
out
of
mind
Многие
живут
на
краю,
держите
их
подальше
от
глаз,
подальше
от
мыслей.
In
our
midst
a
disgrace-answers
are
elusive
yet
we
find
Позор
среди
нас
- ответы
неуловимы,
но
мы
находим.
It's
so
damn
hard
to
conceive
'till
it
looks
you
straight
in
the
eye
Это
так
чертовски
трудно
представить,
пока
это
не
посмотрит
тебе
прямо
в
глаза.
Just
take
a
walk
on
West
32nd
Street
or
pick
up
a
New
York
Times
Просто
прогуляйся
по
Западной
32-й
улице
или
возьми
"Нью-Йорк
Таймс".
And
believe
it...
И
поверь
в
это...
Up
in
an
ivory
tower
it's
hard
to
see,
hard
to
feel,
hard
to
be
С
вершины
башни
из
слоновой
кости
трудно
увидеть,
трудно
почувствовать,
трудно
быть
Homeless
and
one
of
the
outcast-Waterfront
Weirdos.
Бездомным
и
одним
из
изгоев
- Придурком
с
набережной.
Who
are
the
Waterfront
Weirdos?
Кто
такие
Придурки
с
набережной?
Many
live
on
the
edge,
keep
them
out
of
sight
out
of
mind
Многие
живут
на
краю,
держите
их
подальше
от
глаз,
подальше
от
мыслей.
In
our
midst
a
disgrace-answers
are
elusive
then
we
find
Позор
среди
нас
- ответы
неуловимы,
но
мы
находим,
Powerless
is
a
child
in
the
wake
of
hunger
at
night
Бессилен
ребенок,
просыпающийся
от
голода
по
ночам.
Giving
up-giving
in
Сдаться
- поддаться,
Can't
we
hear
their
screaming
from
within...?
Разве
мы
не
слышим
их
криков
изнутри...?
My
life
spent
standing
here
in
the
back
of
a
line
Моя
жизнь
проходит
в
ожидании
в
конце
очереди.
I'm
living
for
the
moment-yes,
I'm
living
by
the
hour
Я
живу
моментом
- да,
я
живу
часами
In
a
game
of
survival
В
игре
на
выживание.
In
a
mood
of
resignation
I'm
not
the
man
I
am-
В
настроении
покорности
я
не
тот,
кто
я
есть
-
Meal
ticket,
waiting
for
a
handout
Талон
на
питание,
жду
подачки.
Things
will
change
and
somehow
I'll
get
out
Все
изменится,
и
я
как-нибудь
выберусь.
I
keep
telling
myself
it
won't
last
forever
Я
продолжаю
говорить
себе,
что
это
не
будет
длиться
вечно.
Adversity
closing
in,
my
sanity
lapses,
I'll
rise
again
Невзгоды
надвигаются,
мой
рассудок
слабеет,
я
поднимусь
снова,
Resisting
the
end
Сопротивляясь
концу.
Only
22
as
my
apprehension
seques
into
an
IMPENDING
ASCENSION
Всего
22,
а
моя
тревога
превращается
в
ГРЯДУЩЕЕ
ВОЗНЕСЕНИЕ.
I
could
not
fake
this
for
long
Я
не
мог
долго
притворяться.
How
long
am
I
supposed
to
take
it
lying
down?
Как
долго
я
должен
терпеть
это
лежа?
I
will
not
take
this
lying
down!
Я
не
буду
сносить
это
лежа!
Many
live
on
the
edge
Многие
живут
на
краю,
Keep
them
out
of
sight
out
of
mind
Держите
их
подальше
от
глаз,
подальше
от
мыслей.
In
the
end
it
is
us
В
конце
концов,
это
мы
Picking
up
the
pieces
that
we
find
Собираем
осколки,
которые
находим
On
the
path
of
least
resistance
evidence
is
loud
and
clear
На
пути
наименьшего
сопротивления
доказательства
очевидны.
When
will
we
wake
up?
Когда
мы
проснемся?
Failures
are
mounting
as
the
underclass
grows
Неудач
становится
все
больше
по
мере
того,
как
растет
низший
класс
Every
year
and
believe
that-
С
каждым
годом,
и
верьте,
что-
Up
in
an
ivory
tower
it's
hard
to
see,
hard
to
feel,
hard
to
be
homeless
С
вершины
башни
из
слоновой
кости
трудно
увидеть,
трудно
почувствовать,
трудно
быть
бездомным
And
one
of
the
Waterfront
Weirdos
И
одним
из
Придурков
с
набережной.
It's
so
damn
hard
to
believe
'till
it
looks
you
straight
in
the
eye
Это
так
чертовски
трудно
представить,
пока
это
не
посмотрит
тебе
прямо
в
глаза.
Shake
the
hands
of
losers
lost
on
Broadway
who
remember
a
Пожми
руки
неудачникам,
потерявшимся
на
Бродвее,
которые
помнят
Nostalgic
time
and
believe
that-
Ностальгические
времена,
и
верь,
что-
Up
in
an
ivory
tower
it's
hard
to
see,
hard
to
feel,
hard
to
be
homeless
С
вершины
башни
из
слоновой
кости
трудно
увидеть,
трудно
почувствовать,
трудно
быть
бездомным
And
one
of
the
outcast-Waterfront
Weirdos.
И
одним
из
изгоев
- Придурком
с
набережной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trent Gardner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.