Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esteledik
és
már
nincs
kire
várnod
Смеркается,
и
нет
никого,
кого
ждать
Az
egyedüllét
a
te
legjobb
barátod
Одиночество
— твой
лучший
друг
опять
De
vannak-e
még
Но
есть
ли
ещё
Vajon
vannak-e
még
Скажи,
есть
ли
ещё
Olyanok
akikkel
pár
szót
váltasz
Те,
с
кем
можно
словами
обменяться,
És
nem
csak
az
órádat
nézed
és
fáraszt
А
не
смотреть
на
часы,
устало
сжимаясь,
Te
elhiszed
még
Ты
веришь
ещё?
Vajon
elhiszed
még
Скажи,
веришь
ещё?
Azt
hogy
ilyen
a
te
világod
Что
так
устроен
твой
мир,
Hogy
mindenki
csak
elvesz
belőle
Что
все
лишь
берут,
но
не
дарят,
Mindenki
hibázott
Все
ошибались,
Amikor
mondták
neked
hogy
jobb
lesz
majd
igen
Когда
говорили:
«Всё
будет
лучше»
— да,
De
hiába
mert
elalszol
és
vár
a
féligazságok
álma
Но
напрасно,
ты
спишь,
а
вокруг
— полуснов
полуправды,
Csak
nehogy
a
végén
ne
ébredjél
fel
Только
б
в
конце
ты
проснуться
смогла.
Esteledik
és
már
nincs
kire
várnod
Смеркается,
и
нет
никого,
кого
ждать,
Az
egyedüllét
a
te
legjobb
barátod
Одиночество
— твой
лучший
друг
опять,
De
vannak-e
még
Но
есть
ли
ещё,
Akik
elhiszik
még
Кто
верит
ещё?
Azt
hogy
ilyen
a
te
világod
Что
так
устроен
твой
мир,
Hogy
mindenki
csak
elvesz
belőle
Что
все
лишь
берут,
но
не
дарят,
Mindenki
hibázott
Все
ошибались,
Amikor
mondták
neked
hogy
jobb
lesz
majd
igen
Когда
говорили:
«Всё
будет
лучше»
— да,
De
hiába
mert
elalszol
és
vár
a
féligazságok
álma
Но
напрасно,
ты
спишь,
а
вокруг
— полуснов
полуправды,
Csak
nehogy
a
végén
ne
ébredjél
fel
Только
б
в
конце
ты
проснуться
смогла.
De
most
elvonulok
ma
nincsen
elég
mélyen
Но
я
ухожу,
мне
сегодня
не
хватит
глубины,
Semmi
sem
ahhoz
hogy
ne
menjek
le
érted
Ничего
нет,
чтобы
не
прийти
за
тобой,
Belebújok
magamra
húzom
Укутаюсь
в
себя,
закроюсь,
Elmerülök
majd
addig
amíg
még
nem
Погружусь,
пока
ещё
есть
время,
Beleveszek
a
semmibe
és
ott
majd
Провалюсь
в
пустоту,
и
там,
может,
Körvonalazódsz
és
meghallgatod
talán
Ты
проступишь
и
услышишь
меня,
Ahogy
a
félhomályba
belépek
és
ordítom
Как
шагну
в
полумрак
и
закричу,
Hogy
én
már
végre
értem
Что
наконец-то
всё
понял.
Azt
hogy
ilyen
a
te
világod
Что
так
устроен
твой
мир,
Hogy
mindenki
csak
elvesz
belőle
Что
все
лишь
берут,
но
не
дарят,
Mindenki
hibázott
Все
ошибались,
Amikor
mondták
neked
hogy
jobb
lesz
majd
igen
Когда
говорили:
«Всё
будет
лучше»
— да,
De
hiába
mert
elalszol
és
vár
a
féligazságok
álma
Но
напрасно,
ты
спишь,
а
вокруг
— полуснов
полуправды.
Merthogy
ilyen
a
te
világod
Ведь
так
устроен
твой
мир,
Hogy
mindenki
csak
elvesz
belőle
Что
все
лишь
берут,
но
не
дарят,
Mindenki
hibázott
Все
ошибались,
Amikor
mondták
neked
hogy
jobb
lesz
majd
igen
Когда
говорили:
«Всё
будет
лучше»
— да,
De
hiába
mert
elalszol
és
vár
a
féligazságok
álma
Но
напрасно,
ты
спишь,
а
вокруг
— полуснов
полуправды,
Csak
nehogy
a
végén
ne
ébredjél
fel
Только
б
в
конце
ты
проснуться
смогла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.