Paroles et traduction Magna Cum Laude - A legjobb otthon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A legjobb otthon
The Best Home
La-la-la-la...
La-la-la-la...
Néha
előfordult
dalokban,
Sometimes
it
happened
in
songs,
Hogy
fölhoztuk
példaként
e
várost
We
mentioned
this
town
as
example
Már
rég
nincs
vihar
a
Viharsarokban
Calm
weather
for
a
long
time
in
the
Viharsarok
Csak
a
sarkon
egy
príma
gitáros
Just
a
primo
guitarist
on
the
corner
Plusz
még
te
és
én
vagyok
Plus
you
and
I
are
here
A
nagy
összeveszés
után
After
a
big
falling-out
A
békítő
sugárúton
megyünk
We
are
walking
on
a
reconciling
avenue
Napsütötte
békés
délután
A
sunny
peaceful
afternoon
A
napsütötte,
napsütötte
békés
délután...
A
sunny,
sunny
peaceful
afternoon...
De
mi
csak
ülünk
a
hídon
But
we
just
sit
on
the
bridge
Nincsenek
felhők
felettünk
There
are
no
clouds
above
us
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
We
thought
of
a
song
about
our
town
Nektek
megéneklünk
We
will
sing
for
you
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
We
just
sit
on
the
bridge,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
But
finally
I
can
proudly
say
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Wherever
we
have
been
until
now,
Gyula
is
still
the
best
home
A
vár
ránk
hűs
árnyékot
vetett
The
castle
threw
a
cool
shade
on
us
Mi
körbesétáltuk
a
tavat
We
walked
around
the
lake
És
hány
mézédes
csók
született
And
how
many
sweet
kisses
were
born
Drága
Erkelünk
szobra
alatt
Under
the
statue
of
our
dear
Erkel
Már
rég
tudta
mindenki,
Everybody
knew
it
for
a
long
time,
Ki
vén
és
végre
mi
is
rájöttünk
Who
was
old,
and
finally
we
also
got
it
Egy
sörkert
eldugott
szegletén,
In
a
hidden
corner
of
a
beer
garden,
Hogy
itt
érdemes
csak
szeretnünk
That
it
is
worth
to
love
here
only
Itt
érdemes,
itt
érdemes,
itt
érdemes
csak
szeretnünk
It
is
worth,
it
is
worth,
it
is
worth
to
love
only
here
Ülünk
a
hídon
We
are
sitting
on
the
bridge
Nincsenek
felhők
felettünk
There
are
no
clouds
above
us
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
We
thought
of
a
song
about
our
town
Nektek
megéneklünk
We
will
sing
for
you
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
We
just
sit
on
the
bridge,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
But
finally
I
can
proudly
say
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Wherever
we
have
been
until
now,
Gyula
is
still
the
best
home
De
mi
csak
ülünk
a
hídon
But
we
just
sit
on
the
bridge
Nincsenek
felhők
felettünk
There
are
no
clouds
above
us
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
We
thought
of
a
song
about
our
town
Nektek
megéneklünk
We
will
sing
for
you
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
We
just
sit
on
the
bridge,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
But
finally
I
can
proudly
say
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Wherever
we
have
been
until
now,
Gyula
is
still
the
best
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Szabó Tibor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.