Paroles et traduction Magna Cum Laude - A legjobb otthon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A legjobb otthon
Лучший дом
La-la-la-la...
Ла-ла-ла-ла...
Néha
előfordult
dalokban,
Иногда
случалось
в
песнях,
Hogy
fölhoztuk
példaként
e
várost
Что
мы
упоминали
этот
город
как
пример
Már
rég
nincs
vihar
a
Viharsarokban
Давно
уже
нет
бури
в
Бурном
Углу
Csak
a
sarkon
egy
príma
gitáros
Только
на
углу
отличный
гитарист
Plusz
még
te
és
én
vagyok
Плюс
еще
ты
и
я,
A
nagy
összeveszés
után
После
большой
ссоры
A
békítő
sugárúton
megyünk
Идем
по
солнечному
бульвару
примирения
Napsütötte
békés
délután
Солнечный
мирный
день
A
napsütötte,
napsütötte
békés
délután...
Солнечный,
солнечный
мирный
день...
De
mi
csak
ülünk
a
hídon
Но
мы
просто
сидим
на
мосту
Nincsenek
felhők
felettünk
Над
нами
нет
облаков
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
Мы
придумали
песню
о
нашем
городе
Nektek
megéneklünk
Споем
ее
для
тебя
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
Мы
просто
сидим
на
мосту,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
Но
наконец,
я
с
гордостью
могу
сказать
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Где
бы
мы
ни
были
до
сих
пор,
все
же
Дьюла
— лучший
дом
A
vár
ránk
hűs
árnyékot
vetett
Замок
отбрасывал
на
нас
прохладную
тень
Mi
körbesétáltuk
a
tavat
Мы
обошли
озеро
вокруг
És
hány
mézédes
csók
született
И
сколько
медовых
поцелуев
родилось
Drága
Erkelünk
szobra
alatt
Под
статуей
нашего
дорогого
Эркеля
Már
rég
tudta
mindenki,
Все
давно
знали,
Ki
vén
és
végre
mi
is
rájöttünk
Кто
стар,
и
наконец
мы
тоже
поняли
Egy
sörkert
eldugott
szegletén,
В
укромном
уголке
пивного
сада,
Hogy
itt
érdemes
csak
szeretnünk
Что
любить
стоит
только
здесь
Itt
érdemes,
itt
érdemes,
itt
érdemes
csak
szeretnünk
Здесь
стоит,
здесь
стоит,
здесь
стоит
только
любить
Ülünk
a
hídon
Сидим
на
мосту
Nincsenek
felhők
felettünk
Над
нами
нет
облаков
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
Мы
придумали
песню
о
нашем
городе
Nektek
megéneklünk
Споем
ее
для
тебя
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
Мы
просто
сидим
на
мосту,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
Но
наконец,
я
с
гордостью
могу
сказать
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Где
бы
мы
ни
были
до
сих
пор,
все
же
Дьюла
— лучший
дом
De
mi
csak
ülünk
a
hídon
Но
мы
просто
сидим
на
мосту
Nincsenek
felhők
felettünk
Над
нами
нет
облаков
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
Мы
придумали
песню
о
нашем
городе
Nektek
megéneklünk
Споем
ее
для
тебя
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
Мы
просто
сидим
на
мосту,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
Но
наконец,
я
с
гордостью
могу
сказать
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Где
бы
мы
ни
были
до
сих
пор,
все
же
Дьюла
— лучший
дом
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Szabó Tibor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.