Magna Cum Laude - Gesztenye - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Magna Cum Laude - Gesztenye




Gesztenye
Каштан
Diák lehettél még, mikor mondtad
Ты ещё, наверное, была студенткой, когда сказала,
Nem ereszted a tavaszt
Что не отпустишь весну.
De győzött az ősz
Но победила осень.
Mégis az a legszebb
И всё же она прекраснее всего,
Mert a szűz hónak látszó avarba
Ведь в листву, похожую на нетронутый снег,
Oly bátran zuhantál
Ты упала так смело
S megláttál, ahogy kikandikáltam
И увидела, как я выглядываю.
Csak egy gesztenye voltam
Я был всего лишь каштаном,
Ki lehullott eléd
Который упал перед тобой.
Hiába mondtam, ne végy fel
Напрасно говорил я, не поднимай,
Tövist szúrok beléd
Уколю тебя шипами.
Hiába voltam csak a termés
Напрасно я был всего лишь плодом,
Hiába szívtelen
Напрасно бессердечным.
Szúrni is hiába tudtam
Напрасно я мог колоться,
Ha nekem fájt mindenem
Ведь мне было больно всем существом.
Mondtam, finoman csomagolj ki
Я говорил, разверни меня нежно,
De te a földhöz vágtál
Но ты бросила меня на землю.
Túl éretlen lehettem még
Наверное, я был слишком незрелым,
Mikor rám találtál
Когда ты меня нашла.
Csak egy gesztenye voltam
Я был всего лишь каштаном,
Ki lehullott eléd
Который упал перед тобой.
Hiába mondtam, ne végy fel
Напрасно говорил я, не поднимай,
Tövist szúrok beléd
Уколю тебя шипами.
Meseszerű őszben
В сказочной осени
Mesélni visszavárlak
Жду тебя, чтобы рассказать тебе историю,
Hol tüskéim helyett
Где вместо моих шипов
Bársonyos ősz hajszálak
Бархатистые седые волосы
Üzenik majd ott is
Сообщат тебе там,
A sétányba tiporva:
Втоптанные в аллею:
Ezt a burkot rólam letéphetted volna
Эту скорлупу ты могла бы сорвать с меня.
Csak egy gesztenye voltam
Я был всего лишь каштаном,
Ki lehullott eléd
Который упал перед тобой.
Hiába mondtam, ne végy fel
Напрасно говорил я, не поднимай,
Tövist szúrok beléd
Уколю тебя шипами.
Csak egy gesztenye voltam
Я был всего лишь каштаном,
Ki lehullott eléd
Который упал перед тобой.
Hiába mondtam, ne végy fel
Напрасно говорил я, не поднимай,
Tövist szúrok beléd
Уколю тебя шипами.





Writer(s): Mihaly Mezo, Mihaly Kara, Tibor Szabo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.