Magna Cum Laude - Mit ér? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Magna Cum Laude - Mit ér?




Mit ér?
What Is It Worth?
Mindenki téged akart, pedig
Everybody wanted you, even though
Azt suttogták, hogy a csókod halálos
They whispered that your kiss was deadly
Míg mással lassan cammog az idő
While time passes slowly with others
Addig veled megülhetetlen táltos
With you an untameable stallion
Így éheztünk egymásra évekig
So we hungered for each other for years
Míg jóllakott belőlünk a város
While the city grew fat off us
Te ott kérdezted, én meg itt, hogy
You asked over there, and I asked here
Mit ér az ember, ha ily magányos?
What is a person worth if they are so lonely?
Mit ér a földön, mit ér hazád?
What is it worth on earth, what is your homeland worth?
Mit ér a házadban piciny szobád?
What is your tiny room in your house worth?
Mit érhet ott a gondolatod, ha
What can your thought be worth there, if
Nincsen kivel megosztanod?
You have no one to share it with?
Mit ér, ha lesz, de nem adhatod át?
What is it worth if you have it, but cannot give it away?
Mit ér a csók az ablakon át?
What is a kiss through the window worth?
S az élet mondd, mondd úgy mit ér, ha
And life, tell me, tell me, what is it worth, if
Mindenki meghal, de nem mindenki él?
Everyone dies, but not everyone lives?
Dobd el a tükröt, felém szaladj
Throw away the mirror, run to me
Én tükröd leszek, hogy ne maradj egyedül
I will be your mirror, so that you do not remain alone
Ha senkid nincs, akkor senki se vagy
If you have no one, then you are nothing
Ki voltál általam szétfoszlik, elvegyül
Who you were through me disintegrates, disperses
Szeretni kéne, amíg lehet
We should love, while we can
A behorpadt szíveket kipattintani
To make the caved-in hearts burst
Mert mit érnek úgy a szerpentinek
Because what are the switchbacks worth
Ha nem merünk rajtuk lehajtani?
If we do not dare to drive down them?
Mit ér a földön, mit ér hazád?
What is it worth on earth, what is your homeland worth?
Mit ér a házadban piciny szobád?
What is your tiny room in your house worth?
Mit érhet ott a gondolatod, ha
What can your thought be worth there, if
Nincsen kivel megosztanod?
You have no one to share it with?
Mit ér, ha lesz, de nem adhatod át?
What is it worth if you have it, but cannot give it away?
Mit ér a csók az ablakon át?
What is a kiss through the window worth?
S az élet mondd, mondd úgy mit ér, ha
And life, tell me, tell me, what is it worth, if
Mindenki meghal, de nem mindenki
Everyone dies, but not everyone
Életrevalónak lettünk kijelölve
We have been designated to become vital
Minden földlakónak ahhoz, hogy belőle
Every inhabitant of the earth, so that from him
S tőle oly illatok, mitől a pillanatok
And from him such fragrances, through which moments
Értelmet adnak az éveknek, hangot az éneknek
Give meaning to the years, a voice to the song
Testet a léleknek, utat az életnek
A body to the soul, a path to life
Mit ér a földön, mit ér hazád?
What is it worth on earth, what is your homeland worth?
Mit ér a házadban piciny szobád?
What is your tiny room in your house worth?
Mit érhet ott a gondolatod, ha
What can your thought be worth there, if
Nincsen kivel megosztanod?
You have no one to share it with?
Mit ér, ha lesz, de nem adhatod át?
What is it worth if you have it, but cannot give it away?
Mit ér a csók az ablakon át?
What is a kiss through the window worth?
S az élet mondd, mondd úgy mit ér, ha
And life, tell me, tell me, what is it worth, if
Mindenki meghal, de nem mindenki él?
Everyone dies, but not everyone lives?
Mit ér a földön, mit ér hazád?
What is it worth on earth, what is your homeland worth?
Mit ér a házadban piciny szobád?
What is your tiny room in your house worth?
Mit érhet ott a gondolatod, ha
What can your thought be worth there, if
Nincsen kivel megosztanod?
You have no one to share it with?
Mit ér, ha lesz, de nem adhatod át?
What is it worth if you have it, but cannot give it away?
Mit ér a csók az ablakon át?
What is a kiss through the window worth?
S az élet mondd, mondd úgy mit ér, ha
And life, tell me, tell me, what is it worth, if
Mindenki meghal, de nem mindenki él?
Everyone dies, but not everyone lives?
Hát élj!
So live!





Writer(s): Kara Mihály, Szabó Tibor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.