Paroles et traduction Magna Cum Laude - Mit ér?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mindenki
téged
akart,
pedig
Everybody
wanted
you,
even
though
Azt
suttogták,
hogy
a
csókod
halálos
They
whispered
that
your
kiss
was
deadly
Míg
mással
lassan
cammog
az
idő
While
time
passes
slowly
with
others
Addig
veled
megülhetetlen
táltos
With
you
an
untameable
stallion
Így
éheztünk
egymásra
évekig
So
we
hungered
for
each
other
for
years
Míg
jóllakott
belőlünk
a
város
While
the
city
grew
fat
off
us
Te
ott
kérdezted,
én
meg
itt,
hogy
You
asked
over
there,
and
I
asked
here
Mit
ér
az
ember,
ha
ily
magányos?
What
is
a
person
worth
if
they
are
so
lonely?
Mit
ér
a
földön,
mit
ér
hazád?
What
is
it
worth
on
earth,
what
is
your
homeland
worth?
Mit
ér
a
házadban
piciny
szobád?
What
is
your
tiny
room
in
your
house
worth?
Mit
érhet
ott
a
gondolatod,
ha
What
can
your
thought
be
worth
there,
if
Nincsen
kivel
megosztanod?
You
have
no
one
to
share
it
with?
Mit
ér,
ha
lesz,
de
nem
adhatod
át?
What
is
it
worth
if
you
have
it,
but
cannot
give
it
away?
Mit
ér
a
csók
az
ablakon
át?
What
is
a
kiss
through
the
window
worth?
S
az
élet
mondd,
mondd
úgy
mit
ér,
ha
And
life,
tell
me,
tell
me,
what
is
it
worth,
if
Mindenki
meghal,
de
nem
mindenki
él?
Everyone
dies,
but
not
everyone
lives?
Dobd
el
a
tükröt,
felém
szaladj
Throw
away
the
mirror,
run
to
me
Én
tükröd
leszek,
hogy
ne
maradj
egyedül
I
will
be
your
mirror,
so
that
you
do
not
remain
alone
Ha
senkid
nincs,
akkor
senki
se
vagy
If
you
have
no
one,
then
you
are
nothing
Ki
voltál
általam
szétfoszlik,
elvegyül
Who
you
were
through
me
disintegrates,
disperses
Szeretni
kéne,
amíg
lehet
We
should
love,
while
we
can
A
behorpadt
szíveket
kipattintani
To
make
the
caved-in
hearts
burst
Mert
mit
érnek
úgy
a
szerpentinek
Because
what
are
the
switchbacks
worth
Ha
nem
merünk
rajtuk
lehajtani?
If
we
do
not
dare
to
drive
down
them?
Mit
ér
a
földön,
mit
ér
hazád?
What
is
it
worth
on
earth,
what
is
your
homeland
worth?
Mit
ér
a
házadban
piciny
szobád?
What
is
your
tiny
room
in
your
house
worth?
Mit
érhet
ott
a
gondolatod,
ha
What
can
your
thought
be
worth
there,
if
Nincsen
kivel
megosztanod?
You
have
no
one
to
share
it
with?
Mit
ér,
ha
lesz,
de
nem
adhatod
át?
What
is
it
worth
if
you
have
it,
but
cannot
give
it
away?
Mit
ér
a
csók
az
ablakon
át?
What
is
a
kiss
through
the
window
worth?
S
az
élet
mondd,
mondd
úgy
mit
ér,
ha
And
life,
tell
me,
tell
me,
what
is
it
worth,
if
Mindenki
meghal,
de
nem
mindenki
Everyone
dies,
but
not
everyone
Életrevalónak
lettünk
kijelölve
We
have
been
designated
to
become
vital
Minden
földlakónak
ahhoz,
hogy
belőle
Every
inhabitant
of
the
earth,
so
that
from
him
S
tőle
oly
illatok,
mitől
a
pillanatok
And
from
him
such
fragrances,
through
which
moments
Értelmet
adnak
az
éveknek,
hangot
az
éneknek
Give
meaning
to
the
years,
a
voice
to
the
song
Testet
a
léleknek,
utat
az
életnek
A
body
to
the
soul,
a
path
to
life
Mit
ér
a
földön,
mit
ér
hazád?
What
is
it
worth
on
earth,
what
is
your
homeland
worth?
Mit
ér
a
házadban
piciny
szobád?
What
is
your
tiny
room
in
your
house
worth?
Mit
érhet
ott
a
gondolatod,
ha
What
can
your
thought
be
worth
there,
if
Nincsen
kivel
megosztanod?
You
have
no
one
to
share
it
with?
Mit
ér,
ha
lesz,
de
nem
adhatod
át?
What
is
it
worth
if
you
have
it,
but
cannot
give
it
away?
Mit
ér
a
csók
az
ablakon
át?
What
is
a
kiss
through
the
window
worth?
S
az
élet
mondd,
mondd
úgy
mit
ér,
ha
And
life,
tell
me,
tell
me,
what
is
it
worth,
if
Mindenki
meghal,
de
nem
mindenki
él?
Everyone
dies,
but
not
everyone
lives?
Mit
ér
a
földön,
mit
ér
hazád?
What
is
it
worth
on
earth,
what
is
your
homeland
worth?
Mit
ér
a
házadban
piciny
szobád?
What
is
your
tiny
room
in
your
house
worth?
Mit
érhet
ott
a
gondolatod,
ha
What
can
your
thought
be
worth
there,
if
Nincsen
kivel
megosztanod?
You
have
no
one
to
share
it
with?
Mit
ér,
ha
lesz,
de
nem
adhatod
át?
What
is
it
worth
if
you
have
it,
but
cannot
give
it
away?
Mit
ér
a
csók
az
ablakon
át?
What
is
a
kiss
through
the
window
worth?
S
az
élet
mondd,
mondd
úgy
mit
ér,
ha
And
life,
tell
me,
tell
me,
what
is
it
worth,
if
Mindenki
meghal,
de
nem
mindenki
él?
Everyone
dies,
but
not
everyone
lives?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kara Mihály, Szabó Tibor
Album
Mit Ér?
date de sortie
30-12-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.