Magna Cum Laude - Tájról tájra - traduction des paroles en allemand

Tájról tájra - Magna Cum Laudetraduction en allemand




Tájról tájra
Von Gegend zu Gegend
Északról lólépésben, hol verdánk aranyos fapados,
Aus dem Norden im Rösselsprung, wo unser Wagen ein goldener Holzklassewagen ist,
Mivel lecsorgunk délre éppen, utunk a 26-os.
Womit wir gerade nach Süden tröpfeln, unser Weg ist die 26er.
Turul tárul elénk, szárnyain röppenünk vissza a múltba,
Der Turul tut sich vor uns auf, auf seinen Schwingen fliegen wir zurück in die Vergangenheit,
Mikor szobrot emeltek Szent Jánosnak, ki korát felülmúlta.
Als sie dem Heiligen Johannes eine Statue errichteten, der seine Zeit übertraf.
És ha tovább úszunk le a folyón, miről csukát is neveztek el,
Und wenn wir weiter den Fluss hinabschwimmen, nach dem auch der Hecht benannt wurde,
Belénk égett, hogy minden időben, minden időben viselni kell.
Brannte es sich in uns ein, dass man zu jeder Zeit, zu jeder Zeit, es tragen muss.
Itt van a legtöbb sarok, itt forrnak a legjobb sörök,
Hier gibt es die meisten Ecken, hier brodeln die besten Biere,
Itt születnek a legszebb sorok, a Tisza partról, ami örök.
Hier entstehen die schönsten Zeilen, vom Ufer der Theiß, das ewig ist.
Kis ország, ne légy szomorú, mindenki szeretője vagy,
Kleines Land, sei nicht traurig, du bist jedermanns Geliebte,
Lesz itt még sok száz randevú, gyermekeink édesanyja marad.
Es wird hier noch viele hundert Rendezvous geben, sie bleibt die Mutter unserer Kinder.
Kis ország, ne légy szomorú, népdalra szomjazónak zene,
Kleines Land, sei nicht traurig, für den nach Volkslied Dürstenden Musik,
éhesnek rántott hús alakú, de nekünk a világ, a világ, a világ közepe.
für den Hungrigen in Form eines Schnitzels, aber für uns der Mittelpunkt, der Mittelpunkt, der Mittelpunkt der Welt.
Fák alatt pihen a pincesor, mihez asszisztál a vén Sajó,
Unter Bäumen ruht die Kellerzeile, wobei der alte Sajó assistiert,
Itt hétköznap is folyik a bor, és 603 hang hallható.
Hier fließt auch werktags der Wein, und 603 Stimmen sind zu hören.
De csitt az Alföld közepén elindult valami moraj,
Aber still, mitten in der Großen Tiefebene hat ein Grollen begonnen,
Máshol mindenki verhető, de itt verhetetlenné vált az olaj.
Anderswo ist jeder schlagbar, aber hier wurde das Öl unschlagbar.
De régi országunk közepén, hol majd kezedet fogom,
Aber mitten in unserem alten Land, wo ich deine Hand halten werde,
A Katalin kettőn mi csendben oson, vígan a káka fokon.
Die Katalin schleicht leise mit uns beiden, vergnügt auf dem Schilfkanal.
Csók csattan mamutfenyő alatt, két karom erős satu,
Ein Kuss knallt unter dem Mammutbaum, meine beiden Arme ein starker Schraubstock,
Hogy a zebrán a zebrában megyünk, megsüvegelni Tessedik Samut.
Dass wir auf dem Zebrastreifen im Zebra gehen, um Sámuel Tessedik zu grüßen.
Kis ország, ne légy szomorú, mindenki szeretője vagy,
Kleines Land, sei nicht traurig, du bist jedermanns Geliebte,
Lesz itt még sok száz randevú, gyermekeink édesanyja marad.
Es wird hier noch viele hundert Rendezvous geben, sie bleibt die Mutter unserer Kinder.
Kis ország, ne légy szomorú, népdalra szomjazónak zene,
Kleines Land, sei nicht traurig, für den nach Volkslied Dürstenden Musik,
éhesnek rántott hús alakú, de nekünk a világ, a világ, a világ közepe.
für den Hungrigen in Form eines Schnitzels, aber für uns der Mittelpunkt, der Mittelpunkt, der Mittelpunkt der Welt.
Kis ország, ne légy szomorú, mindenki szeretője vagy,
Kleines Land, sei nicht traurig, du bist jedermanns Geliebte,
Lesz itt még sok száz randevú, gyermekeink édesanyja marad.
Es wird hier noch viele hundert Rendezvous geben, sie bleibt die Mutter unserer Kinder.
Kis ország, ne légy szomorú, népdalra szomjazónak zene,
Kleines Land, sei nicht traurig, für den nach Volkslied Dürstenden Musik,
éhesnek rántott hús alakú, de nekünk a világ, a világ, a világ közepe.
für den Hungrigen in Form eines Schnitzels, aber für uns der Mittelpunkt, der Mittelpunkt, der Mittelpunkt der Welt.





Writer(s): szabó tibor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.