Magna Cum Laude - Vadaszmezok - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Magna Cum Laude - Vadaszmezok




Vadaszmezok
Hunter's Fields
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Két sarokra a vadászmezőktől
Two corners from the hunter's fields
Tettél még egy kísérletet
You made another attempt
Megmaradt utolsó erődből
With your last remaining strength
Sikerült egy taxit leintened
You managed to wave down a taxi
Mert a kutyákat utánad engedték
Because the dogs were released after you
Hisz ők is már nagyon éheznek
For they too are already very hungry
De két sarokra a vadászmezőktől
But two corners from the hunter's fields
Már csak zsákutcák léteznek
There are only dead ends
Te meg csak
And you only
Szülj meg aztán nevelj fel
Give birth, then raise
Ruházz fel a neveddel
Dress me with your name
Taníts meg bánni az élettel
Teach me to deal with life
Hogy egyszerűen aztán csak veszíts el
That I may simply lose
Szülj meg aztán nevelj fel
Give birth, then raise
Ruházz fel a neveddel
Dress me with your name
Taníts meg bánni az élettel
Teach me to deal with life
Hogy egyszerűen aztán csak veszíts el
That I may simply lose
Hát érted is eljött és köszönt illendően
Then it came for you too and greeted you
Mondta: estét kívánok!
Saying: Good evening to you!
Egy utolsó táncra szabad-e felkérnem
May I invite you to a final dance?
De előtte én is kívánok
But before, I too wish
Fateknőből aranytálcát
A wooden bowl to become a golden tray
Görbe botból sétapálcát
A crooked stick into a walking stick
Valóra vált álmokat
Dreams come true
Én sem kívánok sokat
I don't want much either
Csak annyit hogy:
Just that:
Szülj meg aztán nevelj fel
Give birth, then raise
Ruházz fel a neveddel
Dress me with your name
Taníts meg bánni az élettel
Teach me to deal with life
Hogy egyszerűen aztán csak veszíts el
That I may simply lose
Szülj meg aztán nevelj fel
Give birth, then raise
Ruházz fel a neveddel
Dress me with your name
Taníts meg bánni az élettel
Teach me to deal with life
Hogy egyszerűen aztán csak veszíts el
That I may simply lose





Writer(s): Mihaly Mezo, Mihaly Kara, Tibor Szabo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.