Magna Cum Laude - Vadaszmezok - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Magna Cum Laude - Vadaszmezok




Vadaszmezok
Охотничьи угодья
Ha-ha-ha-ha
Ха-ха-ха-ха
Ha-ha-ha-ha
Ха-ха-ха-ха
Ha-ha-ha-ha
Ха-ха-ха-ха
Ha-ha-ha-ha
Ха-ха-ха-ха
Két sarokra a vadászmezőktől
В двух кварталах от охотничьих угодий
Tettél még egy kísérletet
Ты сделала еще одну попытку,
Megmaradt utolsó erődből
Собрав последние силы,
Sikerült egy taxit leintened
Тебе удалось поймать такси.
Mert a kutyákat utánad engedték
Ведь псов спустили с цепи,
Hisz ők is már nagyon éheznek
Они ведь тоже проголодались.
De két sarokra a vadászmezőktől
Но в двух кварталах от охотничьих угодий
Már csak zsákutcák léteznek
Есть только тупики.
Te meg csak
А ты лишь...
Szülj meg aztán nevelj fel
Родила и воспитала,
Ruházz fel a neveddel
Нарекла своим именем,
Taníts meg bánni az élettel
Научила сожалеть о жизни,
Hogy egyszerűen aztán csak veszíts el
Чтобы потом просто потерять.
Szülj meg aztán nevelj fel
Родила и воспитала,
Ruházz fel a neveddel
Нарекла своим именем,
Taníts meg bánni az élettel
Научила сожалеть о жизни,
Hogy egyszerűen aztán csak veszíts el
Чтобы потом просто потерять.
Hát érted is eljött és köszönt illendően
Вот и он пришел и поприветствовал, как и подобает,
Mondta: estét kívánok!
Сказал: "Доброго вечера!"
Egy utolsó táncra szabad-e felkérnem
Могу ли я пригласить тебя на последний танец,
De előtte én is kívánok
Но прежде я тоже хочу пожелать...
Fateknőből aranytálcát
Из панциря черепахи - золотой поднос,
Görbe botból sétapálcát
Из кривой палки - трость,
Valóra vált álmokat
Исполнения желаний,
Én sem kívánok sokat
Я ведь многого не прошу.
Csak annyit hogy:
Только чтобы ты:
Szülj meg aztán nevelj fel
Родила и воспитала,
Ruházz fel a neveddel
Нарекла своим именем,
Taníts meg bánni az élettel
Научила сожалеть о жизни,
Hogy egyszerűen aztán csak veszíts el
Чтобы потом просто потерять.
Szülj meg aztán nevelj fel
Родила и воспитала,
Ruházz fel a neveddel
Нарекла своим именем,
Taníts meg bánni az élettel
Научила сожалеть о жизни,
Hogy egyszerűen aztán csak veszíts el
Чтобы потом просто потерять.





Writer(s): Mihaly Mezo, Mihaly Kara, Tibor Szabo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.