Paroles et traduction Magna Cum Laude - Videki Sanzon (Acoustic)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Videki Sanzon (Acoustic)
Village Sanzon (Acoustic)
Egy
kicsit
megbolondítottuk
a
következő
dalt
We
made
a
small
fool
of
the
following
song
Bár
ez
csak
a
dal
felénél
fog
kiderülni
Although
this
will
only
become
apparent
halfway
through
the
song
Ó,
de
romantikus
Oh,
how
romantic
Hússzal
ezelőtt
érkeztem
I
arrived
twenty
years
ago
És
azt
mondták,
hogy
ez
az
a
hely
And
they
said
this
was
the
place
Ahol
mindent
sikerült
megnéznem
Where
I
got
to
see
everything
Köszi,
de
sajnos
nem
mehetek
Thanks,
but
I’m
afraid
I
can't
go
Mert
a
főnököm
az
az
isten
Because
my
boss
is
that
God
Kinek
szárnya
van,
de
ereje
nincsen
Who
has
wings
but
no
strength
Hogy
egy
kicsikét
legalább
megverne
To
at
least
give
you
a
little
beating
Vagy
lassan
utánad
engedne
Or
let
you
go
after
slowly
Mert
hirtelen
kinyílt
a
föld
alattam
Because
suddenly
the
ground
opened
beneath
me
Te
eltűntél,
én
meg
itt
maradtam
You
disappeared,
and
I
stayed
here
Hát
evezz
a
part
felé
még
párat
Well,
row
for
the
shore
a
couple
more
times
Ha
a
világ
fordít
neked
hátat
If
the
world
turns
its
back
on
you
S,
ha
utad
egyszer
a
végéhez
ér
And
if
your
journey
once
comes
to
an
end
Ne
felejtsd
el,
hogy
honnan
jöttél
Don't
forget
where
you
came
from
Egy
föld
alatti
mozgalomból
From
an
underground
movement
Hol
nem
jutott
ki
nekem
a
jóból
Where
I
didn't
get
my
share
of
the
good
stuff
Kellett,
hogy
már
elinduljak
It
was
necessary
for
me
to
set
off
already
Az
úthengerek
itt
gurulnak
The
steamrollers
are
rolling
here
Én
meg
harapok
egyet
a
lángosba
And
I'll
take
a
bite
from
the
lángos
A
szekérháton
a
városba
On
the
hay
wagon
to
the
city
De
láttatok-e
már
oly
gyönyörű
bájt
But
have
you
ever
seen
such
beautiful
grace
Mit
nem
okozhat
öt
gigabájt?
That
five
gigabytes
can't
cause?
Neked
öt
gigabájt,
nekem
öt
libamáj
To
you
five
gigabytes,
to
me
five
foie
gras
Jaj,
a
szívem
úgy
nagyon
fáj
Oh,
my
heart
aches
so
much
De
én
se
próbálhattam
kétszer
But
I
couldn't
try
it
twice
either
Te
megteheted,
ha
visszanézel
You
can
do
it
if
you
look
back
S,
ha
utad
egyszer
a
végéhez
ér
And
if
your
journey
once
comes
to
an
end
Ne
felejtsd
el,
hogy
honnan
jöttél
Don't
forget
where
you
came
from
Drága
barátom,
a
legkönnyebben
énekelhető
refrén
My
dear
friend,
the
easiest
chorus
to
sing
Bátrabban,
nyugodtan
More
boldly,
calmly
Kísértél
már
ennyi
embert
egyszerre?
Have
you
ever
accompanied
this
many
people
at
once?
Nem
haza,
zenével
Not
home,
with
music
Na
gyere,
egy-két
Come
on,
one-two
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Sipos, Mihaly Mezo, Mihaly Kara, Tamas Sipos, Zoltan Ambrus, Laszlo Kabai, Imre Molnar, Tibor Szabo, Gyorgy Varga, Ferenc Pap, Laszlo Uszko, Jozsef Milek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.