Paroles et traduction Magna Cum Laude - Ugy szeress
Úgy
mondanám
felejtsük
el
I
would
say
let's
forget
Hogy
az
elhibázott
szavaim
mögé
láttál
That
you
saw
behind
my
failed
words
Hűvös
vasárnap
és
azon
tűnődöm
Cool
Sunday
and
I
wonder
Egyedül
ülve
a
családi
asztalnál
Sitting
alone
at
the
family
table
Hogy
túl
korán
választottam
el
That
I
chose
too
early
Az
éretlen
gyümölcsöt
a
lombkoronától
The
unripe
fruit
from
the
canopy
Még
érni
kellett
volna
hagyjuk
We
should
have
let
it
ripen
Hogy
az
ölünkbe
hulljon
magától
To
fall
into
our
lap
by
itself
Olyankor
szeress,
mikor
rám
senki
se
vár
Love
me
when
nobody's
waiting
for
me
Csak
akkor
keress,
mikor
őszbe
fordul
a
nyár
Only
look
for
me
when
summer
turns
to
autumn
S
ha
elhamvadnak
majd
regénybe
illő
éveink
And
if
our
years,
worthy
of
a
novel,
turn
to
ashes
Akkor,
ahogy
először,
úgy
ölelj
megint
Then,
just
as
you
did
the
first
time,
hold
me
again
Csak
egyszer
lássalak
még
Just
let
me
see
you
one
more
time
Utána
elpárologhat
zsebemből
minden
aranyom
Then
all
my
gold
can
evaporate
from
my
pocket
Mert
könnycseppekből
lett
végül
az
ágyam
Because
my
bed
was
finally
made
of
teardrops
Rongyos
zsebkendőkből
a
takaróm
My
blanket
of
tattered
handkerchiefs
Kinek
álcáztad
magad?
As
whom
did
you
disguise
yourself?
Túl
egyszerű
a
kérdés,
mégis
örök
talány
The
question
is
too
simple,
yet
an
eternal
riddle
Oly
sok
év
lehámlott
homlokomról
So
many
years
have
peeled
off
my
forehead
Mire
megtanultam,
mi
az
igazi
magány
Before
I
learned
what
true
loneliness
is
Olyankor
szeress,
mikor
rám
senki
se
vár
Love
me
when
nobody's
waiting
for
me
Csak
akkor
keress,
mikor
őszbe
fordul
a
nyár
Only
look
for
me
when
summer
turns
to
autumn
S
ha
elhamvadnak
majd
regénybe
illő
éveink
And
if
our
years,
worthy
of
a
novel,
turn
to
ashes
Akkor,
ahogy
először,
úgy
ölelj
megint
Then,
just
as
you
did
the
first
time,
hold
me
again
Olyankor
szeress,
mikor
rám
senki
se
vár
Love
me
when
nobody's
waiting
for
me
Csak
akkor
keress,
mikor
őszbe
fordul
a
nyár
Only
look
for
me
when
summer
turns
to
autumn
S
ha
elhamvadnak
majd
regénybe
illő
éveink
And
if
our
years,
worthy
of
a
novel,
turn
to
ashes
Akkor,
ahogy
először,
úgy
ölelj
megint
Then,
just
as
you
did
the
first
time,
hold
me
again
Olyankor
szeress,
mikor
rám
senki
se
vár
Love
me
when
nobody's
waiting
for
me
Csak
akkor
keress,
mikor
őszbe
fordul
a
nyár
Only
look
for
me
when
summer
turns
to
autumn
S
ha
elhamvadnak
majd
regénybe
illő
éveink
And
if
our
years,
worthy
of
a
novel,
turn
to
ashes
Akkor,
ahogy
először,
úgy
szeress
megint
Then,
just
as
you
did
the
first
time,
love
me
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mihaly Mezo, Mihaly Kara, Tibor Szabo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.