Magnus Mefisto - Charles - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Magnus Mefisto - Charles




Charles
Charles
Para contar esta historia volvamos a los sesenta,
Let's rewind to the sixties to tell this tale,
él tenía problemas pero no se daba cuenta.
He had troubles but he was oblivious to the veil.
La droga lo inspiraba y circulaba por sus venas,
Drugs were his muse, coursing through his very veins,
Escuchaba Los Beatles para así ahogar sus penas.
Listening to The Beatles to drown out his pains.
Él pensaba" tocar es todo lo que necesito",
“Music is all I need,” he thought, or so he said,
Mientras perdía su tiempo entre miles de delitos.
As he wasted his time committing misdemeanors instead.
Entre versos entendía que tenía una misión,
Through the verses, he realized he had a mission,
Y que él iba a cumplirla al salir de esta prisión.
And he'd fulfill it once he was out of that prison.
Formaba sus conceptos al leer sobre budismo,
He formed his concepts from reading about Buddhism,
Empezaba a encontrarse y a adorarse a si mismo.
He was beginning to find himself and egotism.
Por las noches seguidores lo esperaban en vigilia,
At night, followers waited for him in vigil,
Eran sus fieles, sus amantes, todos eran "La Familia".
They were his devotees, his lovers, his “Family.”
Aguardaban escuchar lo que Charles siempre decía,
They were eager to hear what Charles always had to say,
Helter Skelter y la guerra, esa era su profecía.
Helter Skelter and war, that was his prophecy.
Todos iban a matarse y destruirse entre las razas,
They would all kill and destroy themselves through the races,
Pero ellos se salvarían y el guiaría a las masas.
But they would be saved, and he would lead the masses.
People say I′m not good
People say I′m not good
But they never, never do they say.
But they never, never do they say.
People say you're not good,
People say you're not good,
′Cause Charles you don't do.
′Cause Charles you don't do.
En una noche de agosto del año sesenta y nueve,
On an August night in the year nineteen sixty-nine,
Mandó a cuatro de sus fieles y les dijo "Todos Mueren".
He sent four of his devotees out, said, “Everybody dies.”
Irrumpieron con cuchillos dentro de aquella mansión,
They broke into a mansion with knives, all hell broke loose,
Todo fue sangre y demencia no hubo tiempo a la reacción.
It was blood and madness, no time to diffuse.
Sharon Tate fue la elegida para el terrible ritual,
Sharon Tate was the chosen one for the horrific ritual,
Polanski estaba de gira, solo pensaba en filmar.
Polanski was on tour, thinking only of making a reel.
La prensa amarillista hizo entrar todos en pánico,
The tabloids caused panic, they had everyone in a craze,
La actriz estaba muerta y fue por un acto satánico.
The actress was dead, it was a satanic craze.
A los medios no temieron, ellos no se detuvieron,
The media wasn't scared, they didn't hold back,
Los LaBianca al día siguiente fueron los dos que murieron.
The LaBiancas were the next to die in their own home, attacked.
Apuñalados sin piedad, desangrados hasta morir,
Stabbed without mercy, bled to death on the floor,
Para luego con su sangre cerdo ponerse a escribir.
Then they used their blood to write “pig” on the door.
Ellos obedecían y el tan solo ordenaba,
They obeyed, and he commanded, their brains under his spell,
Era el cerebro de la secta, sus manos nunca se manchaban.
He was the mastermind of the cult, his hands were kept well.
Todo estaba marchando según el lo había planeado,
Everything was going according to his plan,
Pero alguien abrió la boca y las cosas se complicaron.
But someone opened their mouth, and suddenly their luck ran.
People say I'm not good
People say I'm not good
But they never, never do they say.
But they never, never do they say.
People say you′re not good,
People say you′re not good,
′Cause Charles you don't do.
′Cause Charles you don't do.
Todos fueron juzgados, se les acabó la suerte,
They were all put on trial, their luck had run out,
El jurado discutió y ordenó condena a muerte.
The jury deliberated and ordered the death route.
Pero la pena se apelo y el castigo fue cambiado,
But the sentence was appealed, and the punishment was changed,
Ordenaron que quedara para siempre y encerrado.
They ordered he be locked away, imprisoned and deranged.
Cuarenta años después aún le teme la sociedad,
Forty years on, he still haunts society,
Lo prefieren olvidado y contenida su maldad.
They prefer to forget him, keep his evil on the down low.
Es que no pueden soportar, ellos eligen no escuchar,
They can't stand to listen, they choose not to hear,
él solo dice incoherencias que saben hipnotizar.
He only speaks incoherencies that they know can ensnare.
¿Qué es lo que pasaría si estuviera en libertad?,
What would happen if he were set free?
¿Las cosas cambiarían, o sería todo igual.?
Would things change, or would they all stay the same?
Es digno de admirar un líder que supo entender,
He's a sight to behold, a leader who understood,
E influenciar a muchos jóvenes sin nada que perder.
Influencing the youth who had nothing else good.
Un artista rechazado que les prometió esperanza,
A rejected artist who promised them hope,
Solo si se redimían y cumplían su venganza.
If they would just repent and carry out his dope.
Rompiendo el estatuto que te quieren enseñar,
Breaking the mold they tried to make you fit,
Los que temen que La Familia hoy los venga a visitar.
The ones who fear “The Family” will come visit them yet.
People say I′m not good
People say I′m not good
But they never, never do they say.
But they never, never do they say.
People say you're not good,
People say you're not good,
′Cause Charles you don't do.
′Cause Charles you don't do.





Writer(s): Pablo Horacio Avendaño


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.