Paroles et traduction Magnus Mefisto - Charles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para
contar
esta
historia
volvamos
a
los
sesenta,
Let's
rewind
to
the
sixties
to
tell
this
tale,
él
tenía
problemas
pero
no
se
daba
cuenta.
He
had
troubles
but
he
was
oblivious
to
the
veil.
La
droga
lo
inspiraba
y
circulaba
por
sus
venas,
Drugs
were
his
muse,
coursing
through
his
very
veins,
Escuchaba
Los
Beatles
para
así
ahogar
sus
penas.
Listening
to
The
Beatles
to
drown
out
his
pains.
Él
pensaba"
tocar
es
todo
lo
que
necesito",
“Music
is
all
I
need,”
he
thought,
or
so
he
said,
Mientras
perdía
su
tiempo
entre
miles
de
delitos.
As
he
wasted
his
time
committing
misdemeanors
instead.
Entre
versos
entendía
que
tenía
una
misión,
Through
the
verses,
he
realized
he
had
a
mission,
Y
que
él
iba
a
cumplirla
al
salir
de
esta
prisión.
And
he'd
fulfill
it
once
he
was
out
of
that
prison.
Formaba
sus
conceptos
al
leer
sobre
budismo,
He
formed
his
concepts
from
reading
about
Buddhism,
Empezaba
a
encontrarse
y
a
adorarse
a
si
mismo.
He
was
beginning
to
find
himself
and
egotism.
Por
las
noches
seguidores
lo
esperaban
en
vigilia,
At
night,
followers
waited
for
him
in
vigil,
Eran
sus
fieles,
sus
amantes,
todos
eran
"La
Familia".
They
were
his
devotees,
his
lovers,
his
“Family.”
Aguardaban
escuchar
lo
que
Charles
siempre
decía,
They
were
eager
to
hear
what
Charles
always
had
to
say,
Helter
Skelter
y
la
guerra,
esa
era
su
profecía.
Helter
Skelter
and
war,
that
was
his
prophecy.
Todos
iban
a
matarse
y
destruirse
entre
las
razas,
They
would
all
kill
and
destroy
themselves
through
the
races,
Pero
ellos
se
salvarían
y
el
guiaría
a
las
masas.
But
they
would
be
saved,
and
he
would
lead
the
masses.
People
say
I′m
not
good
People
say
I′m
not
good
But
they
never,
never
do
they
say.
But
they
never,
never
do
they
say.
People
say
you're
not
good,
People
say
you're
not
good,
′Cause
Charles
you
don't
do.
′Cause
Charles
you
don't
do.
En
una
noche
de
agosto
del
año
sesenta
y
nueve,
On
an
August
night
in
the
year
nineteen
sixty-nine,
Mandó
a
cuatro
de
sus
fieles
y
les
dijo
"Todos
Mueren".
He
sent
four
of
his
devotees
out,
said,
“Everybody
dies.”
Irrumpieron
con
cuchillos
dentro
de
aquella
mansión,
They
broke
into
a
mansion
with
knives,
all
hell
broke
loose,
Todo
fue
sangre
y
demencia
no
hubo
tiempo
a
la
reacción.
It
was
blood
and
madness,
no
time
to
diffuse.
Sharon
Tate
fue
la
elegida
para
el
terrible
ritual,
Sharon
Tate
was
the
chosen
one
for
the
horrific
ritual,
Polanski
estaba
de
gira,
solo
pensaba
en
filmar.
Polanski
was
on
tour,
thinking
only
of
making
a
reel.
La
prensa
amarillista
hizo
entrar
todos
en
pánico,
The
tabloids
caused
panic,
they
had
everyone
in
a
craze,
La
actriz
estaba
muerta
y
fue
por
un
acto
satánico.
The
actress
was
dead,
it
was
a
satanic
craze.
A
los
medios
no
temieron,
ellos
no
se
detuvieron,
The
media
wasn't
scared,
they
didn't
hold
back,
Los
LaBianca
al
día
siguiente
fueron
los
dos
que
murieron.
The
LaBiancas
were
the
next
to
die
in
their
own
home,
attacked.
Apuñalados
sin
piedad,
desangrados
hasta
morir,
Stabbed
without
mercy,
bled
to
death
on
the
floor,
Para
luego
con
su
sangre
cerdo
ponerse
a
escribir.
Then
they
used
their
blood
to
write
“pig”
on
the
door.
Ellos
obedecían
y
el
tan
solo
ordenaba,
They
obeyed,
and
he
commanded,
their
brains
under
his
spell,
Era
el
cerebro
de
la
secta,
sus
manos
nunca
se
manchaban.
He
was
the
mastermind
of
the
cult,
his
hands
were
kept
well.
Todo
estaba
marchando
según
el
lo
había
planeado,
Everything
was
going
according
to
his
plan,
Pero
alguien
abrió
la
boca
y
las
cosas
se
complicaron.
But
someone
opened
their
mouth,
and
suddenly
their
luck
ran.
People
say
I'm
not
good
People
say
I'm
not
good
But
they
never,
never
do
they
say.
But
they
never,
never
do
they
say.
People
say
you′re
not
good,
People
say
you′re
not
good,
′Cause
Charles
you
don't
do.
′Cause
Charles
you
don't
do.
Todos
fueron
juzgados,
se
les
acabó
la
suerte,
They
were
all
put
on
trial,
their
luck
had
run
out,
El
jurado
discutió
y
ordenó
condena
a
muerte.
The
jury
deliberated
and
ordered
the
death
route.
Pero
la
pena
se
apelo
y
el
castigo
fue
cambiado,
But
the
sentence
was
appealed,
and
the
punishment
was
changed,
Ordenaron
que
quedara
para
siempre
y
encerrado.
They
ordered
he
be
locked
away,
imprisoned
and
deranged.
Cuarenta
años
después
aún
le
teme
la
sociedad,
Forty
years
on,
he
still
haunts
society,
Lo
prefieren
olvidado
y
contenida
su
maldad.
They
prefer
to
forget
him,
keep
his
evil
on
the
down
low.
Es
que
no
pueden
soportar,
ellos
eligen
no
escuchar,
They
can't
stand
to
listen,
they
choose
not
to
hear,
él
solo
dice
incoherencias
que
saben
hipnotizar.
He
only
speaks
incoherencies
that
they
know
can
ensnare.
¿Qué
es
lo
que
pasaría
si
estuviera
en
libertad?,
What
would
happen
if
he
were
set
free?
¿Las
cosas
cambiarían,
o
sería
todo
igual.?
Would
things
change,
or
would
they
all
stay
the
same?
Es
digno
de
admirar
un
líder
que
supo
entender,
He's
a
sight
to
behold,
a
leader
who
understood,
E
influenciar
a
muchos
jóvenes
sin
nada
que
perder.
Influencing
the
youth
who
had
nothing
else
good.
Un
artista
rechazado
que
les
prometió
esperanza,
A
rejected
artist
who
promised
them
hope,
Solo
si
se
redimían
y
cumplían
su
venganza.
If
they
would
just
repent
and
carry
out
his
dope.
Rompiendo
el
estatuto
que
te
quieren
enseñar,
Breaking
the
mold
they
tried
to
make
you
fit,
Los
que
temen
que
La
Familia
hoy
los
venga
a
visitar.
The
ones
who
fear
“The
Family”
will
come
visit
them
yet.
People
say
I′m
not
good
People
say
I′m
not
good
But
they
never,
never
do
they
say.
But
they
never,
never
do
they
say.
People
say
you're
not
good,
People
say
you're
not
good,
′Cause
Charles
you
don't
do.
′Cause
Charles
you
don't
do.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Horacio Avendaño
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.