Magnus Mefisto - Estúpida Canción de Amor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Magnus Mefisto - Estúpida Canción de Amor




Estúpida Canción de Amor
Stupid Love Song
17 del 01 del 08 princesa...
17th of January 2008 princess...
Este es nuestro cuento de hadas.
This is our fairytale.
Nuestra historia ...Ouch!
Our story ...Ouch!
Esta es otra estúpida canción de amor.
This is another stupid love song.
Te llamaré princesa, te diré que sos la mejor.
I'll call you princess, I'll tell you you're the best.
Pondré frases cursis que en verdad no dicen nada.
I'll put cheesy phrases that really don't say anything.
Diré que nuestra historia...
I'll say that our story...
¡Fue un hermoso cuento de hadas!
It was a beautiful fairy tale!
Esta es otra estúpida canción de amor.
This is another stupid love song.
Te llamaré princesa, te diré que sos la mejor.
I'll call you princess, I'll tell you you're the best.
Pondré frases cursis que en verdad no dicen nada.
I'll put cheesy phrases that really don't say anything.
Diré que nuestra historia...
I'll say that our story...
¡Fue un hermoso cuento de hadas!
It was a beautiful fairy tale!
Hoy pensé en escribirte una canción de amor,
Today I thought about writing you a love song,
Pensé en dedicarte este poema con pasión.
I thought about dedicating this poem to you with passion.
Pensé en la emoción al cantarte una balada...
I thought about the emotion of singing you a ballad...
¿Qué mierda estoy pensando? Mejor no escribo nada!!
What the fuck am I thinking? I better not write anything!!
Porque al principio siempre todo es pura diversión,
Because at the beginning everything is pure fun,
Abrir el facebook y poner que estás en una relación.
Opening Facebook and putting that you're in a relationship.
Porque esa fotito juntos de perfil tendrá que ir.
Because that little photo of you two together will have to go up.
Porque ella te hace reir, con ella querés vivir...
Because she makes you laugh, with her you want to live...
¿Cuántos mensajes de ella pensás recibir?
How many messages from her do you think you'll get?
Cuando venga Movistar te vas a querer morir!
When Movistar comes, you're gonna want to die!
Y al estar todo perfecto ella se puso en cargosa.
And when everything was perfect, she got clingy.
Buscando los defectos, fingiendo ser celosa.
Looking for flaws, pretending to be jealous.
Siempre hago lo correcto, mis errores acepto.
I always do the right thing, I accept my mistakes.
Quiso cambiar mi aspecto y ahora está en fastidiosa.
She wanted to change my looks and now she's annoying.
Pero así son las cosas, verdades tan curiosas...
But that's the way things are, such curious truths...
Las novias más perfectas son las más mentirosas...
The most perfect girlfriends are the most deceitful...
Esta es otra estúpida canción de amor.
This is another stupid love song.
Te llamaré princesa, te diré que sos la mejor.
I'll call you princess, I'll tell you you're the best.
Pondré frases cursis que en verdad no dicen nada.
I'll put cheesy phrases that really don't say anything.
Diré que nuestra historia...
I'll say that our story...
¡Fue un hermoso cuento de hadas!
It was a beautiful fairy tale!
Esta es otra estúpida canción de amor.
This is another stupid love song.
Te llamaré princesa, te diré que sos la mejor.
I'll call you princess, I'll tell you you're the best.
Pondré frases cursis que en verdad no dicen nada.
I'll put cheesy phrases that really don't say anything.
Diré que nuestra historia...
I'll say that our story...
¡Fue un hermoso cuento de hadas!
It was a beautiful fairy tale!
Porque tu sabes qué?? (Eh?)
Because you know what? (Huh?)
¡¡Yo creo en el amor!! (Puajj)
I believe in love!! (Ugh)
¡Pues yo no creo!
Well I don't!
El amor se inventó por cuestión de mercadeo.
Love was invented as a matter of marketing.
Cualquier excusa es muy buena para sacarte dinero... sincero:
Any excuse is good enough to get money out of you... be honest:
Un perfume a la semana y ese día un chocolatín,
One perfume a week and a chocolate that day,
Una cadenita al mes, regalo en San Valentín.
A little necklace a month, a gift on Valentine's Day.
¿Fue acaso necesario ese gasto al aniversario?
Was that anniversary expense really necessary?
Vos no sos un empresario ¿Calculamos honorarios?
You're not a businessman, shall we calculate fees?
Pues tendrás más gastos varios para impedir que te deje.
Well you'll have more miscellaneous expenses to keep her from leaving you.
O si acaso se enoja para impedir que se queje.
Or if she happens to get mad, to keep her from complaining.
Yo que vos no doy pelota y abandono a esta loca.
If I were you, I wouldn't give a damn and I'd leave this crazy woman.
Y le dedico unas notas además del estribillo:
And I'd dedicate a few notes to her besides the chorus:
"Princesa te lanzaría de la torre más alta de este
"Princess, I would throw you from the highest tower of this
Castillo"
Castle"
¡Perra! Me corté este dedo para sacarme el anillo.
Bitch! I cut this finger to take off the ring.
Te presento mi teorema es un concepto muy sencillo...(¿Cuál es?)
I present to you my theorem, it's a very simple concept...(What is it?)
El amor crea problemas y vacía tus bolsillos...
Love creates problems and empties your pockets...
Esta es otra estúpida canción de amor.
This is another stupid love song.
Te llamaré princesa, te diré que sos la mejor.
I'll call you princess, I'll tell you you're the best.
Pondré frases cursis que en verdad no dicen nada.
I'll put cheesy phrases that really don't say anything.
Diré que nuestra historia...
I'll say that our story...
¡Fue un hermoso cuento de hadas!
It was a beautiful fairy tale!
Esta es otra estúpida canción de amor.
This is another stupid love song.
Te llamaré princesa, te diré que sos la mejor.
I'll call you princess, I'll tell you you're the best.
Pondré frases cursis que en verdad no dicen nada.
I'll put cheesy phrases that really don't say anything.
Diré que nuestra historia...
I'll say that our story...
¡Fue un hermoso cuento de hadas!
It was a beautiful fairy tale!
Oye princesa... que ésta es nuestra historia de dos.
Hey princess... this is our story of two.
Pero .¿Sabes? Debiste avisarme que estabas con otro
But .You know what? You should've told me you were with someone else
Mientras salías conmigo...
While you were going out with me...
Porque sino sería " la historia de tres" y como que
Because otherwise it would be "the story of three" and it's like
La canción no... no tiene sentido, ¿Sabes?...hostia.
The song doesn't... it doesn't make sense, you know?...damn.
¡Joder! ¡Me arruinas el tema hostia! ¡Me arruinas el tema!
Fuck! You're ruining the theme, damn it! You're ruining the theme!
Esta es otra estúpida canción de amor ...
This is another stupid love song...
Casi tan estúpida como vos.
Almost as stupid as you.





Writer(s): pablo horacio avendaño


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.