Paroles et traduction Magnus Mefisto - Estúpida Canción de Amor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estúpida Canción de Amor
Глупая Песня о Любви
17
del
01
del
08
princesa...
17
января
2008,
принцесса...
Este
es
nuestro
cuento
de
hadas.
Это
наша
сказка.
Nuestra
historia
...Ouch!
Наша
история...
Ой!
Esta
es
otra
estúpida
canción
de
amor.
Это
ещё
одна
глупая
песня
о
любви.
Te
llamaré
princesa,
te
diré
que
sos
la
mejor.
Я
буду
звать
тебя
принцессой,
говорить,
что
ты
лучшая.
Pondré
frases
cursis
que
en
verdad
no
dicen
nada.
Добавлю
слащавые
фразы,
которые
ничего
не
значат.
Diré
que
nuestra
historia...
Скажу,
что
наша
история...
¡Fue
un
hermoso
cuento
de
hadas!
Была
прекрасной
сказкой!
Esta
es
otra
estúpida
canción
de
amor.
Это
ещё
одна
глупая
песня
о
любви.
Te
llamaré
princesa,
te
diré
que
sos
la
mejor.
Я
буду
звать
тебя
принцессой,
говорить,
что
ты
лучшая.
Pondré
frases
cursis
que
en
verdad
no
dicen
nada.
Добавлю
слащавые
фразы,
которые
ничего
не
значат.
Diré
que
nuestra
historia...
Скажу,
что
наша
история...
¡Fue
un
hermoso
cuento
de
hadas!
Была
прекрасной
сказкой!
Hoy
pensé
en
escribirte
una
canción
de
amor,
Сегодня
я
думал
написать
тебе
песню
о
любви,
Pensé
en
dedicarte
este
poema
con
pasión.
Думал
посвятить
тебе
этот
стих
со
страстью.
Pensé
en
la
emoción
al
cantarte
una
balada...
Думал
о
волнении,
исполняя
тебе
балладу...
¿Qué
mierda
estoy
pensando?
Mejor
no
escribo
nada!!
Что
за
бред
я
несу?
Лучше
вообще
ничего
не
писать!!
Porque
al
principio
siempre
todo
es
pura
diversión,
Потому
что
сначала
всё
всегда
сплошное
веселье,
Abrir
el
facebook
y
poner
que
estás
en
una
relación.
Открыть
Facebook
и
поставить
статус
"в
отношениях".
Porque
esa
fotito
juntos
de
perfil
tendrá
que
ir.
Ведь
эта
фотка
вместе
на
аватарку
должна
же
попасть.
Porque
ella
te
hace
reir,
con
ella
querés
vivir...
Потому
что
она
заставляет
тебя
смеяться,
с
ней
ты
хочешь
жить...
¿Cuántos
mensajes
de
ella
pensás
recibir?
Сколько
сообщений
от
неё
ты
думаешь
получить?
Cuando
venga
Movistar
te
vas
a
querer
morir!
Когда
придёт
счёт
от
оператора,
ты
захочешь
умереть!
Y
al
estar
todo
perfecto
ella
se
puso
en
cargosa.
А
когда
всё
было
идеально,
она
стала
прилипалой.
Buscando
los
defectos,
fingiendo
ser
celosa.
Ищет
недостатки,
притворяется
ревнивой.
Siempre
hago
lo
correcto,
mis
errores
acepto.
Я
всегда
поступаю
правильно,
свои
ошибки
признаю.
Quiso
cambiar
mi
aspecto
y
ahora
está
en
fastidiosa.
Она
хотела
изменить
мой
стиль,
и
теперь
она
раздражает.
Pero
así
son
las
cosas,
verdades
tan
curiosas...
Но
таковы
уж
дела,
правды
столь
любопытны...
Las
novias
más
perfectas
son
las
más
mentirosas...
Самые
идеальные
девушки
- самые
лживые...
Esta
es
otra
estúpida
canción
de
amor.
Это
ещё
одна
глупая
песня
о
любви.
Te
llamaré
princesa,
te
diré
que
sos
la
mejor.
Я
буду
звать
тебя
принцессой,
говорить,
что
ты
лучшая.
Pondré
frases
cursis
que
en
verdad
no
dicen
nada.
Добавлю
слащавые
фразы,
которые
ничего
не
значат.
Diré
que
nuestra
historia...
Скажу,
что
наша
история...
¡Fue
un
hermoso
cuento
de
hadas!
Была
прекрасной
сказкой!
Esta
es
otra
estúpida
canción
de
amor.
Это
ещё
одна
глупая
песня
о
любви.
Te
llamaré
princesa,
te
diré
que
sos
la
mejor.
Я
буду
звать
тебя
принцессой,
говорить,
что
ты
лучшая.
Pondré
frases
cursis
que
en
verdad
no
dicen
nada.
Добавлю
слащавые
фразы,
которые
ничего
не
значат.
Diré
que
nuestra
historia...
Скажу,
что
наша
история...
¡Fue
un
hermoso
cuento
de
hadas!
Была
прекрасной
сказкой!
Porque
tu
sabes
qué??
(Eh?)
Потому
что
знаешь
что??
(А?)
¡¡Yo
creo
en
el
amor!!
(Puajj)
Я
верю
в
любовь!!
(Фуу)
¡Pues
yo
no
creo!
А
я
нет!
El
amor
se
inventó
por
cuestión
de
mercadeo.
Любовь
придумали
ради
маркетинга.
Cualquier
excusa
es
muy
buena
para
sacarte
dinero...
sé
sincero:
Любой
повод
хорош,
чтобы
вытащить
из
тебя
деньги...
будь
честен:
Un
perfume
a
la
semana
y
ese
día
un
chocolatín,
По
парфюму
в
неделю
и
в
этот
день
шоколадку,
Una
cadenita
al
mes,
regalo
en
San
Valentín.
Цепочку
в
месяц,
подарок
на
День
святого
Валентина.
¿Fue
acaso
necesario
ese
gasto
al
aniversario?
Разве
были
нужны
эти
траты
на
годовщину?
Vos
no
sos
un
empresario
¿Calculamos
honorarios?
Ты
же
не
бизнесмен,
может,
гонорар
подсчитаем?
Pues
tendrás
más
gastos
varios
para
impedir
que
te
deje.
Ведь
у
тебя
будет
больше
разных
расходов,
чтобы
она
тебя
не
бросила.
O
si
acaso
se
enoja
para
impedir
que
se
queje.
Или
если
вдруг
обидится,
чтобы
не
жаловалась.
Yo
que
vos
no
doy
pelota
y
abandono
a
esta
loca.
Я
бы
на
твоём
месте
не
обращал
внимания
и
бросил
эту
дуру.
Y
le
dedico
unas
notas
además
del
estribillo:
И
посвятил
ей
несколько
строк,
помимо
припева:
"Princesa
te
lanzaría
de
la
torre
más
alta
de
este
"Принцесса,
я
бы
скинул
тебя
с
самой
высокой
башни
этого
¡Perra!
Me
corté
este
dedo
para
sacarme
el
anillo.
Сука!
Я
отрезал
этот
палец,
чтобы
снять
кольцо.
Te
presento
mi
teorema
es
un
concepto
muy
sencillo...(¿Cuál
es?)
Представляю
тебе
свою
теорему,
это
очень
простая
концепция...
(Какая?)
El
amor
crea
problemas
y
vacía
tus
bolsillos...
Любовь
создаёт
проблемы
и
опустошает
твои
карманы...
Esta
es
otra
estúpida
canción
de
amor.
Это
ещё
одна
глупая
песня
о
любви.
Te
llamaré
princesa,
te
diré
que
sos
la
mejor.
Я
буду
звать
тебя
принцессой,
говорить,
что
ты
лучшая.
Pondré
frases
cursis
que
en
verdad
no
dicen
nada.
Добавлю
слащавые
фразы,
которые
ничего
не
значат.
Diré
que
nuestra
historia...
Скажу,
что
наша
история...
¡Fue
un
hermoso
cuento
de
hadas!
Была
прекрасной
сказкой!
Esta
es
otra
estúpida
canción
de
amor.
Это
ещё
одна
глупая
песня
о
любви.
Te
llamaré
princesa,
te
diré
que
sos
la
mejor.
Я
буду
звать
тебя
принцессой,
говорить,
что
ты
лучшая.
Pondré
frases
cursis
que
en
verdad
no
dicen
nada.
Добавлю
слащавые
фразы,
которые
ничего
не
значат.
Diré
que
nuestra
historia...
Скажу,
что
наша
история...
¡Fue
un
hermoso
cuento
de
hadas!
Была
прекрасной
сказкой!
Oye
princesa...
que
ésta
es
nuestra
historia
de
dos.
Эй,
принцесса...
это
наша
история
двоих.
Pero
.¿Sabes?
Debiste
avisarme
que
estabas
con
otro
Но
.Знаешь?
Ты
должна
была
предупредить
меня,
что
была
с
другим
Mientras
salías
conmigo...
Пока
встречалась
со
мной...
Porque
sino
sería
" la
historia
de
tres"
y
como
que
Потому
что
иначе
это
была
бы
"история
троих",
и
как-то
La
canción
no...
no
tiene
sentido,
¿Sabes?...hostia.
Песня
не...
не
имеет
смысла,
понимаешь?...чёрт.
¡Joder!
¡Me
arruinas
el
tema
hostia!
¡Me
arruinas
el
tema!
Блин!
Ты
портишь
песню,
чёрт!
Ты
портишь
песню!
Esta
es
otra
estúpida
canción
de
amor
...
Это
ещё
одна
глупая
песня
о
любви
...
Casi
tan
estúpida
como
vos.
Почти
такая
же
глупая,
как
ты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): pablo horacio avendaño
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.