Magyd Cherfi - Place de France - traduction des paroles en allemand

Place de France - Magyd Cherfitraduction en allemand




Place de France
Place de France
Je m'assieds sur un banc je lis Libé
Ich setze mich auf eine Bank, ich lese Libé
Deux trois marlous passent et me traitent de pédé
Zwei, drei Strolche gehen vorbei und beschimpfen mich als Schwuchtel
De tarlouze ou de folle
Als Tunte oder als Tucke
Je m'en bats la guibolle, je lis...
Das ist mir schnurzpiepegal, ich lese...
Ce sont des petits bouts d'Harvey Keteil
Das sind kleine Harvey Keitels
Des fracas mais pour eux la vie qu'est-elle
Krachmacher, aber was ist das Leben für sie
Des bleus qu'il fasse gris qu'il fasse noir
Blaue Flecken, ob es grau ist, ob es schwarz ist
Et un quart d'heure de retard
Und eine Viertelstunde Verspätung
Moi la chance me souriait, telles
Mir lächelte das Glück, wie
Les étoiles au-dessus des hôtels
Die Sterne über den Hotels
Mais eux qu'ont-ils? Un comptoir un trottoir
Aber was haben sie? Eine Theke, einen Bürgersteig
Dans la ville du rouge et noir...
In der Stadt von Rot und Schwarz...
Tous réveillés sur le coup de midi
Alle wachen gegen Mittag auf
Tu m'étonnes qu'on leur fasse pas de roses à crédit
Kein Wunder, dass man ihnen keine Rosen auf Kredit gibt
D'ailleurs pour qui sonne le glas
Übrigens, für wen die Stunde schlägt
Des peaux noires appelées keublas
Der schwarzen Häute, genannt Keublas
Avec de gros capuchons faut bien se loger
Mit großen Kapuzen, man muss ja irgendwo unterkommen
Mais n'est pas prophète qui fuit
Aber wer flieht, ist kein Prophet
Et moi de me dire si Allah n'est pas obligé
Und ich sage mir, wenn Allah nicht verpflichtet ist
Qu'il garde ça pour lui
Soll er das für sich behalten
Je promène dans ma tête en rang d'oignons
Ich lasse in meinem Kopf aufgereiht spazieren
Des idées rouges comme une opinion
Rote Ideen wie eine Meinung
Qui me disent si y a des senteurs de fleurs d'orangers
Die mir sagen, wenn es nach Orangenblüten duftet
Y a plus Camus il reste l'Etranger
Gibt es Camus nicht mehr, bleibt der Fremde
Qui n'a pas sa place au paradis
Wer keinen Platz im Paradies hat
Qui n'a pas sa place assis
Wer keinen Sitzplatz hat
Qui n'a pas sa place en aura une ici
Wer keinen Platz hat, wird hier einen bekommen
Qui n'a pas sa place au paradis
Wer keinen Platz im Paradies hat
Qui n'a pas sa place assis
Wer keinen Sitzplatz hat
Qui n'a pas sa place en aura une ici
Wer keinen Platz hat, wird hier einen bekommen
Y a un barbier qui n'est pas de Séville
Es gibt einen Barbier, der nicht aus Sevilla ist
Dix petits nègres et Léon l'Africain
Zehn kleine Negerlein und Leo Africanus
Que des pommes d'Adam sont passées les filles
Nur Adamsäpfel, wo sind die Mädchen hin
Ça craint
Das ist übel
Je t'affranchis la chose est souple
Ich klär' dich auf, die Sache ist flexibel
On accueille un coeur déchiré mais pas de couples
Man empfängt ein zerrissenes Herz, aber keine Paare
Que des miettes que des lambeaux
Nur Krümel, nur Fetzen
Que des gens qui vivent en mille morceaux
Nur Leute, die in tausend Stücken leben
Bien sûr y a des bouquins
Sicher gibt es Bücher
Mais pas autant que de bouchers marocains
Aber nicht so viele wie marokkanische Metzger
Qui sont ici à la littérature
Die hier für die Literatur das sind,
Ce que le cuir est à la ceinture
Was das Leder für den Gürtel ist
Qui n'a pas sa place au paradis
Wer keinen Platz im Paradies hat
Qui n'a pas sa place assis
Wer keinen Sitzplatz hat
Qui n'a pas sa place en aura une ici
Wer keinen Platz hat, wird hier einen bekommen
Qui n'a pas sa place au paradis
Wer keinen Platz im Paradies hat
Qui n'a pas sa place assis
Wer keinen Sitzplatz hat
Qui n'a pas sa place en aura une ici
Wer keinen Platz hat, wird hier einen bekommen
Ici Toulouse c'est pas le paradis
Hier, Toulouse, das ist nicht das Paradies
Est-ce que t'as pas vu l'incendie?
Hast du den Brand nicht gesehen?
Moi y a longtemps que j'ai quitté tous ces bandits
Ich habe all diese Banditen schon lange verlassen
Mais je sais j'ai grandi
Aber ich weiß, wo ich aufgewachsen bin
Qui n'a pas sa place au paradis
Wer keinen Platz im Paradies hat
Qui n'a pas sa place assis
Wer keinen Sitzplatz hat
Qui n'a pas sa place en aura une ici
Wer keinen Platz hat, wird hier einen bekommen
Qui n'a pas sa place au paradis
Wer keinen Platz im Paradies hat
Qui n'a pas sa place assis
Wer keinen Sitzplatz hat
Qui n'a pas sa place en aura une ici
Wer keinen Platz hat, wird hier einen bekommen
Qui n'a pas sa place au paradis
Wer keinen Platz im Paradies hat
Qui n'a pas sa place assis
Wer keinen Sitzplatz hat
Qui n'a pas sa place en aura une ici
Wer keinen Platz hat, wird hier einen bekommen
Qui n'a pas sa place au paradis ...
Wer keinen Platz im Paradies hat ...





Writer(s): Frédéric Petitprez, Joël Saurin, Magyd Cherfi, Pierre Emmanuel Roubet, Sébastien Rideau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.