Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Place de France
Place de France
Je
m'assieds
sur
un
banc
je
lis
Libé
Ich
setze
mich
auf
eine
Bank,
ich
lese
Libé
Deux
trois
marlous
passent
et
me
traitent
de
pédé
Zwei,
drei
Strolche
gehen
vorbei
und
beschimpfen
mich
als
Schwuchtel
De
tarlouze
ou
de
folle
Als
Tunte
oder
als
Tucke
Je
m'en
bats
la
guibolle,
je
lis...
Das
ist
mir
schnurzpiepegal,
ich
lese...
Ce
sont
des
petits
bouts
d'Harvey
Keteil
Das
sind
kleine
Harvey
Keitels
Des
fracas
mais
pour
eux
la
vie
qu'est-elle
Krachmacher,
aber
was
ist
das
Leben
für
sie
Des
bleus
qu'il
fasse
gris
qu'il
fasse
noir
Blaue
Flecken,
ob
es
grau
ist,
ob
es
schwarz
ist
Et
un
quart
d'heure
de
retard
Und
eine
Viertelstunde
Verspätung
Moi
la
chance
me
souriait,
telles
Mir
lächelte
das
Glück,
wie
Les
étoiles
au-dessus
des
hôtels
Die
Sterne
über
den
Hotels
Mais
eux
qu'ont-ils?
Un
comptoir
un
trottoir
Aber
was
haben
sie?
Eine
Theke,
einen
Bürgersteig
Dans
la
ville
du
rouge
et
noir...
In
der
Stadt
von
Rot
und
Schwarz...
Tous
réveillés
sur
le
coup
de
midi
Alle
wachen
gegen
Mittag
auf
Tu
m'étonnes
qu'on
leur
fasse
pas
de
roses
à
crédit
Kein
Wunder,
dass
man
ihnen
keine
Rosen
auf
Kredit
gibt
D'ailleurs
pour
qui
sonne
le
glas
Übrigens,
für
wen
die
Stunde
schlägt
Des
peaux
noires
appelées
keublas
Der
schwarzen
Häute,
genannt
Keublas
Avec
de
gros
capuchons
faut
bien
se
loger
Mit
großen
Kapuzen,
man
muss
ja
irgendwo
unterkommen
Mais
n'est
pas
prophète
qui
fuit
Aber
wer
flieht,
ist
kein
Prophet
Et
moi
de
me
dire
si
Allah
n'est
pas
obligé
Und
ich
sage
mir,
wenn
Allah
nicht
verpflichtet
ist
Qu'il
garde
ça
pour
lui
Soll
er
das
für
sich
behalten
Je
promène
dans
ma
tête
en
rang
d'oignons
Ich
lasse
in
meinem
Kopf
aufgereiht
spazieren
Des
idées
rouges
comme
une
opinion
Rote
Ideen
wie
eine
Meinung
Qui
me
disent
si
y
a
des
senteurs
de
fleurs
d'orangers
Die
mir
sagen,
wenn
es
nach
Orangenblüten
duftet
Y
a
plus
Camus
il
reste
l'Etranger
Gibt
es
Camus
nicht
mehr,
bleibt
der
Fremde
Qui
n'a
pas
sa
place
au
paradis
Wer
keinen
Platz
im
Paradies
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
assis
Wer
keinen
Sitzplatz
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
en
aura
une
ici
Wer
keinen
Platz
hat,
wird
hier
einen
bekommen
Qui
n'a
pas
sa
place
au
paradis
Wer
keinen
Platz
im
Paradies
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
assis
Wer
keinen
Sitzplatz
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
en
aura
une
ici
Wer
keinen
Platz
hat,
wird
hier
einen
bekommen
Y
a
un
barbier
qui
n'est
pas
de
Séville
Es
gibt
einen
Barbier,
der
nicht
aus
Sevilla
ist
Dix
petits
nègres
et
Léon
l'Africain
Zehn
kleine
Negerlein
und
Leo
Africanus
Que
des
pommes
d'Adam
où
sont
passées
les
filles
Nur
Adamsäpfel,
wo
sind
die
Mädchen
hin
Je
t'affranchis
la
chose
est
souple
Ich
klär'
dich
auf,
die
Sache
ist
flexibel
On
accueille
un
coeur
déchiré
mais
pas
de
couples
Man
empfängt
ein
zerrissenes
Herz,
aber
keine
Paare
Que
des
miettes
que
des
lambeaux
Nur
Krümel,
nur
Fetzen
Que
des
gens
qui
vivent
en
mille
morceaux
Nur
Leute,
die
in
tausend
Stücken
leben
Bien
sûr
y
a
des
bouquins
Sicher
gibt
es
Bücher
Mais
pas
autant
que
de
bouchers
marocains
Aber
nicht
so
viele
wie
marokkanische
Metzger
Qui
sont
ici
à
la
littérature
Die
hier
für
die
Literatur
das
sind,
Ce
que
le
cuir
est
à
la
ceinture
Was
das
Leder
für
den
Gürtel
ist
Qui
n'a
pas
sa
place
au
paradis
Wer
keinen
Platz
im
Paradies
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
assis
Wer
keinen
Sitzplatz
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
en
aura
une
ici
Wer
keinen
Platz
hat,
wird
hier
einen
bekommen
Qui
n'a
pas
sa
place
au
paradis
Wer
keinen
Platz
im
Paradies
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
assis
Wer
keinen
Sitzplatz
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
en
aura
une
ici
Wer
keinen
Platz
hat,
wird
hier
einen
bekommen
Ici
Toulouse
c'est
pas
le
paradis
Hier,
Toulouse,
das
ist
nicht
das
Paradies
Est-ce
que
t'as
pas
vu
l'incendie?
Hast
du
den
Brand
nicht
gesehen?
Moi
y
a
longtemps
que
j'ai
quitté
tous
ces
bandits
Ich
habe
all
diese
Banditen
schon
lange
verlassen
Mais
je
sais
où
j'ai
grandi
Aber
ich
weiß,
wo
ich
aufgewachsen
bin
Qui
n'a
pas
sa
place
au
paradis
Wer
keinen
Platz
im
Paradies
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
assis
Wer
keinen
Sitzplatz
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
en
aura
une
ici
Wer
keinen
Platz
hat,
wird
hier
einen
bekommen
Qui
n'a
pas
sa
place
au
paradis
Wer
keinen
Platz
im
Paradies
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
assis
Wer
keinen
Sitzplatz
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
en
aura
une
ici
Wer
keinen
Platz
hat,
wird
hier
einen
bekommen
Qui
n'a
pas
sa
place
au
paradis
Wer
keinen
Platz
im
Paradies
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
assis
Wer
keinen
Sitzplatz
hat
Qui
n'a
pas
sa
place
en
aura
une
ici
Wer
keinen
Platz
hat,
wird
hier
einen
bekommen
Qui
n'a
pas
sa
place
au
paradis
...
Wer
keinen
Platz
im
Paradies
hat
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frédéric Petitprez, Joël Saurin, Magyd Cherfi, Pierre Emmanuel Roubet, Sébastien Rideau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.