Magyd Cherfi - Rue des hyènes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Magyd Cherfi - Rue des hyènes




Rue des hyènes
Hyena Street
Je suis rue du kiki circoncis
I was born on Circumcised Willy Street
Sans la promesse qu'on devienne De Vinci
With no promise of becoming Da Vinci, sweet
Car à la place du pinceau et du pot de peinture
Because instead of brushes and paint pots galore,
C'est la bombe qui tapisse les murs
It's bombs that adorn the walls, and more.
Rue si t'as un stylo ça part en carafe
A street where having a pen leads to despair,
Car dans chaque syllabe t'as deux fautes d'orthographe
For in each syllable, two spelling mistakes are there.
Rue Raphaël ou rue Van Dick
Raphael Street or Van Dyck Lane,
Des peintres mais personne ne les revendique
Painters aplenty, but no one claims their fame.
Rue la peine des vivants n'est pas abolie
A street where the living's sorrow knows no end,
la diversité est morte dans son lit
Where diversity died in its bed, my friend.
Et si ta tête déclenche le plan Orsec
And if your face triggers the emergency plan,
C'est pour des feuilles et ce qui va avec
It's for some leaves and what comes with them, ma'am.
Un petit tour rue des vautours côté jardin
A little stroll down Vulture Street, on the garden side,
Un petit tour et des hyènes côté cour
A little stroll, and hyenas in the courtyard hide.
Un petit tour mais t'éloignes pas des gradins
A little stroll, but don't stray from the stands,
Parce que si t'entres dans la cour
Because if you enter the courtyard, you won't understand.
Rue des foulards qui sont comme un adieu
Street of headscarves that feel like a goodbye,
Comme un divorce autant à la république qu'à dieu
Like a divorce from both the republic and the sky.
seuls ont régné en maître de cérémonie
Where the only masters of ceremony ever known,
Les artistes de la Motown company
Were the artists from the Motown company alone.
La rue si t'approches une fille, attention
The street where if you approach a girl, beware,
Utilise quelques principes de précaution
Use some caution, for danger is there.
Que voici: si tu veux qu'on soit gentil
Here's the deal, if you want us to be kind,
Passe à la maison pour le dépôt de garantie
Come to the house and leave a deposit behind.
Rue des amortis de poitrine
Street of bruised chests and broken hearts,
Et des ballons qui éclatent les vitrines
And soccer balls that shatter windows and tear them apart.
le malheureux qui prend un petit pont
Where the unfortunate soul who gets nutmegged, you see,
Rentre dans le vestiaire pour manger ses crampons
Goes back to the locker room to eat his cleats, sadly.
Un petit tour rue des vautours côté jardin
A little stroll down Vulture Street, on the garden side,
Un petit tour et des hyènes côté cour
A little stroll, and hyenas in the courtyard hide.
Un petit tour mais t'éloignes pas des gradins
A little stroll, but don't stray from the stands,
Parce que si t'entres dans la cour
Because if you enter the courtyard, you won't understand.
Au secours au secours allez cours
Help, help, run away,
Au secours au secours allez cours
Help, help, run away,
Au secours au secours allez cours
Help, help, run away,
Au secours au secours allez cours
Help, help, run away.
Je suis dans la rue encore aujourd'hui
I was born on the street where even today,
Les hommes en bleu ont besoin d'un sauf conduit
The men in blue need a safe conduct to play.
la maladie qu'attrape tous les élus
Where the illness that afflicts all elected men,
Hum ... c'est la promesse et pas la berlue
Hmm ... it's the promise, not a delusion, my friend.
Rue des blessures même les fous à lier
Street of wounds where even the raving mad,
Se passent du forfait hospitalier
Do without healthcare, it's really quite sad.
Rue si t'habites près de la cage d'escalier
A street where if you live near the stairwell's door,
Tu vires FN par palier
You turn far-right with each floor, and more.
Rue de si tu taffes t'es dans de beaux draps
Street where if you work, you're in a bind,
Car à moins d'écrire en caractère gras
Because unless you write in bold, you'll find,
Bête et costaud cherche boulot hyper ingrat
Dumb and strong seeks thankless job, it's true,
Gamin tu restes avec ton CV dans les bras
You'll remain a kid, with your CV askew.
Un petit tour rue des vautours côté jardin
A little stroll down Vulture Street, on the garden side,
Un petit tour et des hyènes côté cour
A little stroll, and hyenas in the courtyard hide.
Un petit tour mais restes sur les gradins
A little stroll, but stay on the stands,
Parce que si t'entres dans la cour
Because if you enter the courtyard, you won't understand.
Au secours au secours allez cours
Help, help, run away,
Au secours au secours allez cours
Help, help, run away,
Au secours au secours allez cours
Help, help, run away,
Au secours au secours allez cours
Help, help, run away.
Je suis resté rue du kiki circoncis
I stayed on Circumcised Willy Street, it's true,
Promis on est pas devenu De Vinci
Promise, we didn't become Da Vinci, me and you.
T'as beau passer et repasser par la fenêtre
You can pass by the window time and again,
Tu quittes jamais la rue qui t'a vu naître
But you never leave the street where you were born, my friend.
Tu quittes jamais la rue qui t'a vu naître
You never leave the street where you were born,
Tu quittes jamais la rue qui t'a vu naître
You never leave the street where you were born,
Tu quittes jamais la rue qui t'a vu naître
You never leave the street where you were born,





Writer(s): Magyd Cherfi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.