Paroles et traduction Magyd Cherfi - Rue des hyènes
Rue des hyènes
Hyena Street
Je
suis
né
rue
du
kiki
circoncis
I
was
born
on
Circumcised
Willy
Street
Sans
la
promesse
qu'on
devienne
De
Vinci
With
no
promise
of
becoming
Da
Vinci,
sweet
Car
à
la
place
du
pinceau
et
du
pot
de
peinture
Because
instead
of
brushes
and
paint
pots
galore,
C'est
la
bombe
qui
tapisse
les
murs
It's
bombs
that
adorn
the
walls,
and
more.
Rue
où
si
t'as
un
stylo
ça
part
en
carafe
A
street
where
having
a
pen
leads
to
despair,
Car
dans
chaque
syllabe
t'as
deux
fautes
d'orthographe
For
in
each
syllable,
two
spelling
mistakes
are
there.
Rue
Raphaël
ou
rue
Van
Dick
Raphael
Street
or
Van
Dyck
Lane,
Des
peintres
mais
personne
ne
les
revendique
Painters
aplenty,
but
no
one
claims
their
fame.
Rue
où
la
peine
des
vivants
n'est
pas
abolie
A
street
where
the
living's
sorrow
knows
no
end,
Où
la
diversité
est
morte
dans
son
lit
Where
diversity
died
in
its
bed,
my
friend.
Et
si
ta
tête
déclenche
le
plan
Orsec
And
if
your
face
triggers
the
emergency
plan,
C'est
pour
des
feuilles
et
ce
qui
va
avec
It's
for
some
leaves
and
what
comes
with
them,
ma'am.
Un
petit
tour
rue
des
vautours
côté
jardin
A
little
stroll
down
Vulture
Street,
on
the
garden
side,
Un
petit
tour
et
des
hyènes
là
côté
cour
A
little
stroll,
and
hyenas
in
the
courtyard
hide.
Un
petit
tour
mais
t'éloignes
pas
des
gradins
A
little
stroll,
but
don't
stray
from
the
stands,
Parce
que
si
t'entres
dans
la
cour
Because
if
you
enter
the
courtyard,
you
won't
understand.
Rue
des
foulards
qui
sont
comme
un
adieu
Street
of
headscarves
that
feel
like
a
goodbye,
Comme
un
divorce
autant
à
la
république
qu'à
dieu
Like
a
divorce
from
both
the
republic
and
the
sky.
Où
seuls
ont
régné
en
maître
de
cérémonie
Where
the
only
masters
of
ceremony
ever
known,
Les
artistes
de
la
Motown
company
Were
the
artists
from
the
Motown
company
alone.
La
rue
où
si
t'approches
une
fille,
attention
The
street
where
if
you
approach
a
girl,
beware,
Utilise
quelques
principes
de
précaution
Use
some
caution,
for
danger
is
there.
Que
voici:
si
tu
veux
qu'on
soit
gentil
Here's
the
deal,
if
you
want
us
to
be
kind,
Passe
à
la
maison
pour
le
dépôt
de
garantie
Come
to
the
house
and
leave
a
deposit
behind.
Rue
des
amortis
de
poitrine
Street
of
bruised
chests
and
broken
hearts,
Et
des
ballons
qui
éclatent
les
vitrines
And
soccer
balls
that
shatter
windows
and
tear
them
apart.
Où
le
malheureux
qui
prend
un
petit
pont
Where
the
unfortunate
soul
who
gets
nutmegged,
you
see,
Rentre
dans
le
vestiaire
pour
manger
ses
crampons
Goes
back
to
the
locker
room
to
eat
his
cleats,
sadly.
Un
petit
tour
rue
des
vautours
côté
jardin
A
little
stroll
down
Vulture
Street,
on
the
garden
side,
Un
petit
tour
et
des
hyènes
là
côté
cour
A
little
stroll,
and
hyenas
in
the
courtyard
hide.
Un
petit
tour
mais
t'éloignes
pas
des
gradins
A
little
stroll,
but
don't
stray
from
the
stands,
Parce
que
si
t'entres
dans
la
cour
Because
if
you
enter
the
courtyard,
you
won't
understand.
Au
secours
au
secours
allez
cours
Help,
help,
run
away,
Au
secours
au
secours
allez
cours
Help,
help,
run
away,
Au
secours
au
secours
allez
cours
Help,
help,
run
away,
Au
secours
au
secours
allez
cours
Help,
help,
run
away.
Je
suis
né
dans
la
rue
où
encore
aujourd'hui
I
was
born
on
the
street
where
even
today,
Les
hommes
en
bleu
ont
besoin
d'un
sauf
conduit
The
men
in
blue
need
a
safe
conduct
to
play.
Où
la
maladie
qu'attrape
tous
les
élus
Where
the
illness
that
afflicts
all
elected
men,
Hum
...
c'est
la
promesse
et
pas
la
berlue
Hmm
...
it's
the
promise,
not
a
delusion,
my
friend.
Rue
des
blessures
où
même
les
fous
à
lier
Street
of
wounds
where
even
the
raving
mad,
Se
passent
du
forfait
hospitalier
Do
without
healthcare,
it's
really
quite
sad.
Rue
où
si
t'habites
près
de
la
cage
d'escalier
A
street
where
if
you
live
near
the
stairwell's
door,
Tu
vires
FN
par
palier
You
turn
far-right
with
each
floor,
and
more.
Rue
de
si
tu
taffes
t'es
dans
de
beaux
draps
Street
where
if
you
work,
you're
in
a
bind,
Car
à
moins
d'écrire
en
caractère
gras
Because
unless
you
write
in
bold,
you'll
find,
Bête
et
costaud
cherche
boulot
hyper
ingrat
Dumb
and
strong
seeks
thankless
job,
it's
true,
Gamin
tu
restes
avec
ton
CV
dans
les
bras
You'll
remain
a
kid,
with
your
CV
askew.
Un
petit
tour
rue
des
vautours
côté
jardin
A
little
stroll
down
Vulture
Street,
on
the
garden
side,
Un
petit
tour
et
des
hyènes
là
côté
cour
A
little
stroll,
and
hyenas
in
the
courtyard
hide.
Un
petit
tour
mais
restes
sur
les
gradins
A
little
stroll,
but
stay
on
the
stands,
Parce
que
si
t'entres
dans
la
cour
Because
if
you
enter
the
courtyard,
you
won't
understand.
Au
secours
au
secours
allez
cours
Help,
help,
run
away,
Au
secours
au
secours
allez
cours
Help,
help,
run
away,
Au
secours
au
secours
allez
cours
Help,
help,
run
away,
Au
secours
au
secours
allez
cours
Help,
help,
run
away.
Je
suis
resté
rue
du
kiki
circoncis
I
stayed
on
Circumcised
Willy
Street,
it's
true,
Promis
on
est
pas
devenu
De
Vinci
Promise,
we
didn't
become
Da
Vinci,
me
and
you.
T'as
beau
passer
et
repasser
par
la
fenêtre
You
can
pass
by
the
window
time
and
again,
Tu
quittes
jamais
la
rue
qui
t'a
vu
naître
But
you
never
leave
the
street
where
you
were
born,
my
friend.
Tu
quittes
jamais
la
rue
qui
t'a
vu
naître
You
never
leave
the
street
where
you
were
born,
Tu
quittes
jamais
la
rue
qui
t'a
vu
naître
You
never
leave
the
street
where
you
were
born,
Tu
quittes
jamais
la
rue
qui
t'a
vu
naître
You
never
leave
the
street
where
you
were
born,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Magyd Cherfi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.