Paroles et traduction Magyd Cherfi - Scène 2 ménage l'utile et l'agréable
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scène 2 ménage l'utile et l'agréable
Scene 2: Balancing the Useful and the Pleasant
A
grands
coups
de
pinceaux
With
bold
strokes
of
the
brush
V'là
qu'elle
a
pris
d'assaut
There
she
goes,
taking
over
Sa
bouche
et
ses
joues
Her
mouth
and
her
cheeks
Avant
les
bijoux
Before
the
jewels
Y
a
partout
sur
la
table
Scattered
all
over
the
table
La
plus
redoutable
The
most
formidable
Des
armes
de
soins
Weapons
of
care
Et
dans
tous
les
coins
And
in
every
corner
Le
fard
à
joues
The
blush
Le
fard
à
paupières
pour
l'éclat
The
eyeshadow
for
that
sparkle
Tous
les
masques
All
the
masks
Et
tous
les
bataillons
de
Mascara
And
all
the
battalions
of
Mascara
Mais
ce
qui
est
dur
But
what's
tough
C'est
de
voir
sur
les
murs
Is
seeing
on
the
walls
D'un
côté
le
Che
On
one
side,
Che
De
l'autre
Yves
Rocher
On
the
other,
Yves
Rocher
Elle
a
mis
ensemble
comme
une
addition
She
puts
them
together
like
an
equation
La
liposuccion
et
la
révolution
et
puis
me
dit:
Liposuction
and
revolution,
then
tells
me:
T'entraves
tchi!
Mon
côté
radical
Don't
you
get
it?
My
radical
side
C'est
le
droit
d'être
belle
et
le
droit
syndical
It's
the
right
to
be
beautiful
and
the
right
to
unionize
Je
me
lève
et
quand
I
get
up
and
when
Je
suis
dans
son
camp
I'm
in
her
camp
J'entends
sa
voix
qui
me
dit
I
hear
her
voice
saying
J'ai
pas
fini!
I'm
not
finished!
Alors
depuis
la
chambre
So
from
the
bedroom
Faut
que
je
la
chambre
I
gotta
appease
her
J'y
dis
y
a
pas
contradiction
I
say
there's
no
contradiction
Dans
toutes
ces
lotions
In
all
these
lotions
Mais
à
peine
le
mec
But
as
soon
as
the
guy
Il
ouvre
son
bec
Opens
his
mouth
Qu'il
entend
chut
He
hears
shush
Ou
tu
prends
un
uppercut
Or
you'll
get
an
uppercut
A
peine
le
mec
y
fait
part
de
ses
doutes
As
soon
as
the
guy
expresses
his
doubts
Qu'il
se
prend
un
shoot
He
gets
a
shot
Tu
la
joues
facile
ça
t'arrange
bien
You
play
it
easy,
it
suits
you
well
Moi
le
dermophile
et
toi
le
génocide
indien
Me,
the
dermaphile,
and
you,
the
Indian
genocide
Elle
marmonne
grave
jusqu'à
l'ascenseur
She
mumbles
seriously
all
the
way
to
the
elevator
Ouais
toi
c'est
la
famine
et
moi
c'est
le
menu
minceur
Yeah,
you're
the
famine
and
I'm
the
slimming
menu
Toi
et
moi
mais
à
chacun
sa
manière
You
and
me,
but
each
in
our
own
way
On
sait
pas
qu'on
pousse
du
même
côté
We
don't
know
we're
pushing
on
the
same
side
Toi
et
moi
quand
on
a
fait
l'inventaire
You
and
me,
when
we
took
stock
On
se
rend
compte
qu'on
a
rien
inventé
We
realized
we
hadn't
invented
anything
Elle
me
dit
que
le
fond
de
teint
She
tells
me
that
foundation
N'empêche
pas
le
fond
des
choses
Doesn't
prevent
getting
to
the
heart
of
things
En
tous
cas
moi
je
reste
clean
In
any
case,
I
stay
clean
J'oublie
pas
mes
racines
I
don't
forget
my
roots
Avec
un
peu
de
poudre
au
nez
With
a
little
powder
on
my
nose
Je
me
sens
pas
moins
concernée
I
don't
feel
any
less
concerned
Puis
elle
conclut
quand
elle
est
fâchée
Then
she
concludes
when
she's
angry
Être
moche
ça
tue
pas
l'économie
de
marché
Being
ugly
doesn't
kill
the
market
economy
C'est
clair?
Is
that
clear?
Et
tous
les
matins
c'est
And
every
morning
it's
La
même
cadence
et
The
same
rhythm
and
Au
coude
à
coude
Side
by
side
Barbara
et
Barbara
Gould
Barbara
and
Barbara
Gould
J'y
dis
dans
ton
fief
I
tell
her
in
your
domain
C'est
un
peu
le
Medef
It's
a
bit
like
the
Medef
(employers'
union)
Et
du
tac
au
tac
And
tit
for
tat
Elle
passe
à
l'attaque
She
goes
on
the
attack
Elle
répond
D'accord
si
la
poudre
fait
pas
la
belle
She
replies,
Okay,
if
powder
doesn't
make
you
beautiful
Dis-toi
que
le
rouge
et
ben
ça
fait
pas
le
rebelle
Tell
yourself
that
red
doesn't
make
you
a
rebel
Toi
et
moi
mais
à
chacun
sa
manière
You
and
me,
but
each
in
our
own
way
On
sait
pas
qu'on
pousse
du
même
côté
We
don't
know
we're
pushing
on
the
same
side
Toi
et
moi
quand
on
a
fait
l'inventaire
You
and
me,
when
we
took
stock
On
se
rend
compte
qu'on
a
rien
inventé
We
realized
we
hadn't
invented
anything
Conclusion
je
suis
sur
le
cul
Conclusion,
I'm
flabbergasted
Je
crois
qu'elle
m'a
un
peu
convaincu
I
think
she
kind
of
convinced
me
Bon
et
comme
je
suis
plus
fâché
Well,
and
since
I'm
not
angry
anymore
Comme
une
trompette
qu'est-ce
que
je
fais
Like
a
trumpet,
what
do
I
do
Je
mets!
La
crème
anticernes
I
put
on!
The
anti-dark
circle
cream
Quand
je
suis
en
berne
When
I'm
feeling
down
La
régénérante
la
décolorante
The
regenerating,
the
discoloring
La
raffermissante
et
puis
y
a
la
gommante
The
firming
and
then
there's
the
exfoliating
Y
a
la
crème
peau
grasse
qui
efface
les
traces
There's
the
oily
skin
cream
that
erases
traces
Toi
et
moi
mais
à
chacun
sa
manière
You
and
me,
but
each
in
our
own
way
On
sait
pas
qu'on
pousse
du
même
côté
We
don't
know
we're
pushing
on
the
same
side
Toi
et
moi
quand
on
a
fait
l'inventaire
You
and
me,
when
we
took
stock
On
se
rend
compte
qu'on
a
rien
inventé
We
realized
we
hadn't
invented
anything
Y
a
la
vitalisante
y
a
la
reposante
There's
the
vitalizing,
there's
the
relaxing
Y
a
la
nettoyante
et
pis
l'intelligente
There's
the
cleansing
and
then
the
intelligent
Y
a
la
tonifiante
et
même
la
marrante
There's
the
toning
and
even
the
funny
L'indécente
et
celle
qui
fait
la
descente
The
indecent
and
the
one
that
makes
you
come
down
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Magyd Cherfi, Zoulikha Jabri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.