Magyd Cherfi - Scène 2 ménage l'utile et l'agréable - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Magyd Cherfi - Scène 2 ménage l'utile et l'agréable




Scène 2 ménage l'utile et l'agréable
Scene 2: Balancing the Useful and the Pleasant
A grands coups de pinceaux
With bold strokes of the brush
V'là qu'elle a pris d'assaut
There she goes, taking over
Sa bouche et ses joues
Her mouth and her cheeks
Avant les bijoux
Before the jewels
Y a partout sur la table
Scattered all over the table
La plus redoutable
The most formidable
Des armes de soins
Weapons of care
Et dans tous les coins
And in every corner
Le fard à joues
The blush
Le fard à paupières pour l'éclat
The eyeshadow for that sparkle
Tous les masques
All the masks
Et tous les bataillons de Mascara
And all the battalions of Mascara
Mais ce qui est dur
But what's tough
C'est de voir sur les murs
Is seeing on the walls
D'un côté le Che
On one side, Che
De l'autre Yves Rocher
On the other, Yves Rocher
Elle a mis ensemble comme une addition
She puts them together like an equation
La liposuccion et la révolution et puis me dit:
Liposuction and revolution, then tells me:
T'entraves tchi! Mon côté radical
Don't you get it? My radical side
C'est le droit d'être belle et le droit syndical
It's the right to be beautiful and the right to unionize
Je me lève et quand
I get up and when
Je suis dans son camp
I'm in her camp
J'entends sa voix qui me dit
I hear her voice saying
J'ai pas fini!
I'm not finished!
Alors depuis la chambre
So from the bedroom
Faut que je la chambre
I gotta appease her
J'y dis y a pas contradiction
I say there's no contradiction
Dans toutes ces lotions
In all these lotions
Mais à peine le mec
But as soon as the guy
Il ouvre son bec
Opens his mouth
Qu'il entend chut
He hears shush
Ou tu prends un uppercut
Or you'll get an uppercut
A peine le mec y fait part de ses doutes
As soon as the guy expresses his doubts
Qu'il se prend un shoot
He gets a shot
Tu la joues facile ça t'arrange bien
You play it easy, it suits you well
Moi le dermophile et toi le génocide indien
Me, the dermaphile, and you, the Indian genocide
Elle marmonne grave jusqu'à l'ascenseur
She mumbles seriously all the way to the elevator
Ouais toi c'est la famine et moi c'est le menu minceur
Yeah, you're the famine and I'm the slimming menu
Toi et moi mais à chacun sa manière
You and me, but each in our own way
On sait pas qu'on pousse du même côté
We don't know we're pushing on the same side
Toi et moi quand on a fait l'inventaire
You and me, when we took stock
On se rend compte qu'on a rien inventé
We realized we hadn't invented anything
Elle me dit que le fond de teint
She tells me that foundation
N'empêche pas le fond des choses
Doesn't prevent getting to the heart of things
En tous cas moi je reste clean
In any case, I stay clean
J'oublie pas mes racines
I don't forget my roots
Avec un peu de poudre au nez
With a little powder on my nose
Je me sens pas moins concernée
I don't feel any less concerned
Puis elle conclut quand elle est fâchée
Then she concludes when she's angry
Être moche ça tue pas l'économie de marché
Being ugly doesn't kill the market economy
C'est clair?
Is that clear?
Et tous les matins c'est
And every morning it's
La même cadence et
The same rhythm and
Au coude à coude
Side by side
Barbara et Barbara Gould
Barbara and Barbara Gould
J'y dis dans ton fief
I tell her in your domain
C'est un peu le Medef
It's a bit like the Medef (employers' union)
Et du tac au tac
And tit for tat
Elle passe à l'attaque
She goes on the attack
Elle répond D'accord si la poudre fait pas la belle
She replies, Okay, if powder doesn't make you beautiful
Dis-toi que le rouge et ben ça fait pas le rebelle
Tell yourself that red doesn't make you a rebel
Toi et moi mais à chacun sa manière
You and me, but each in our own way
On sait pas qu'on pousse du même côté
We don't know we're pushing on the same side
Toi et moi quand on a fait l'inventaire
You and me, when we took stock
On se rend compte qu'on a rien inventé
We realized we hadn't invented anything
Conclusion je suis sur le cul
Conclusion, I'm flabbergasted
Je crois qu'elle m'a un peu convaincu
I think she kind of convinced me
Bon et comme je suis plus fâché
Well, and since I'm not angry anymore
Comme une trompette qu'est-ce que je fais
Like a trumpet, what do I do
Je mets! La crème anticernes
I put on! The anti-dark circle cream
Quand je suis en berne
When I'm feeling down
La régénérante la décolorante
The regenerating, the discoloring
La raffermissante et puis y a la gommante
The firming and then there's the exfoliating
Y a la crème peau grasse qui efface les traces
There's the oily skin cream that erases traces
Toi et moi mais à chacun sa manière
You and me, but each in our own way
On sait pas qu'on pousse du même côté
We don't know we're pushing on the same side
Toi et moi quand on a fait l'inventaire
You and me, when we took stock
On se rend compte qu'on a rien inventé
We realized we hadn't invented anything
Y a la vitalisante y a la reposante
There's the vitalizing, there's the relaxing
Y a la nettoyante et pis l'intelligente
There's the cleansing and then the intelligent
Y a la tonifiante et même la marrante
There's the toning and even the funny
L'indécente et celle qui fait la descente
The indecent and the one that makes you come down





Writer(s): Magyd Cherfi, Zoulikha Jabri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.