Magyd Cherfi - Tu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Magyd Cherfi - Tu




Tu
You
Devant quelques fleurs je me rappelle d'un tu
In front of a few flowers, I remember you
Je pleurais papa, te rappelles-tu
I cried, Dad, do you remember?
Ce mot de deux lettres sans pitié
That three-letter word, without mercy
Venues pour te tutoyer
Used to address you directly
Jamais à aucun de tes rendez-vous
Never at any of your appointments
Jamais t'as eu droit à un vous
You were never entitled to a "Sir"
Oh! qu'est ce qu'ils en disent les cieux
Oh! What do the heavens say about this?
Jamais t'as eu droit à un "monsieur"
You were never entitled to a "Mister"
Pas une seule fois et je parie
Not once, and I bet
Que d'où t'es ... peut-être t'en ris
That wherever you are... maybe you're laughing about it
Qui sont ces hommes qui t'ont dit toi
Who are these men who said "you" to you?
Jamais vous même sous ton toit
Not even a "Sir" under your own roof
Le petit veut qu'on dise
The child wants us to say
Le petit veut qu'on dise
The child wants us to say
Le petit veut qu'on dise vous
The child wants us to say "Sir"
Le petit veut qu'on dise vous
The child wants us to say "Sir"
Un jour on a dit à mon père tu
One day, someone told my father "you"
On lui a dit tu et il s'est tu
They said "you" to him, and he fell silent
Le pauvre tout le temps avait dit vous
The poor man had always said "Sir"
Et j'avoue
And I confess
Que cet étranger qu'a dit tu à mon père
That stranger who said "you" to my father
Est-ce qu'au moins c'était son frère
Was he at least his brother?
Est-ce qu'au moins c'était son ami
Was he at least his friend?
Pour qu'il se le soit permis
For him to have allowed himself to do so?
Est-ce qu'ils ont fait les quatre cents coups
Did they go through thick and thin together?
Pour que ce tu vaille le coup
For that "you" to be worth it?
Ce fut mon premier tu et j'suis tombé
That was my first "you," and I fell
Pour deux lettres de l'alphabet
For three letters of the alphabet
Le petit veut qu'on dise
The child wants us to say
Le petit veut qu'on dise
The child wants us to say
Le petit veut qu'on dise vous
The child wants us to say "Sir"
Le petit veut qu'on dise vous
The child wants us to say "Sir"
Sur le chemin de retour à ce rendez vous
On the way back to that appointment
Je me suis dit: à quoi ça sert un vous
I asked myself: what's the point of "Sir"?
Est-ce qu'il existe que pour vous
Does it only exist for you?
Est-ce qu'il faut deux tu pour faire un vous
Do you need two "yous" to make a "Sir"?
Les ricains qu'on a dit voyous
The Americans, whom we call hooligans,
Eux, n'utilisent que le "you"
They only use "you"
Pour une fois chez les gaulois
For once, among the French,
Est-ce la faute qui fait la loi?
Is it the fault that makes the law?
Ce tu fait la peau mais je jure
That "you" kills, but I swear
Sur ce pronom pas singulier
By this non-singular pronoun
Qu'à la prochaine familiarité
That the next time someone tries to be familiar
La brute sera abattue
The brute will be shot down
Le petit veut qu'on dise
The child wants us to say
Le petit veut qu'on dise
The child wants us to say
Le petit veut qu'on dise vous
The child wants us to say "Sir"
Le petit veut qu'on dise vous
The child wants us to say "Sir"





Writer(s): Magyd Cherfi, Sébastien Rideau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.