Mahasty - Koja Rafti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mahasty - Koja Rafti




Koja Rafti
Where Are You Going?
تازه اول لطف خدا بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
It was just the beginning of God's favor, where did you go? Where did you go?
خوشبختی توجهش به ما بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Happiness was His attention to us, where did you go? Where did you go?
تازه اول زدودن گرد غریبی
Just the beginning of wiping away the dust of estrangement
از روی همه خاطره ها بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
from all the memories, where did you go? Where did you go?
بعد از این همه رنج و عذاب چند ساله
After all this suffering and years of torment
تازه اول درد و دل من و شما بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
it was just the beginning of the pain and sympathy between me and you, where did you go? Where did you go?
با نبودنت، با نبودنت
Without you, without you
حال باغچه پریشونه
The state of the garden is disturbed
گل روشو بر می گردونه
The flower turns its face
هیچ آرزویی تو دلم یه صبح تا شب نمی مونه
Not a single wish remains in my heart from morning till night
با نبودنت، با نبودنت
Without you, without you
غم تو صدای بارونه
The sorrow of you sounds like rain
قناری خوب نمی خونه
The canary doesn't sing well
کسی تا تنها نباشه حال منو نمی دونه
Until someone is alone, they will not know my condition
نمی دونه، نمی دونه
They do not know, they do not know
تازه اول لطف خدا بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
It was just the beginning of God's favor, where did you go? Where did you go?
خوشبختی توجهش به ما بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Happiness was His attention to us, where did you go? Where did you go?
با نبودنت، با نبودنت
Without you, without you
حال باغچه پریشونه
The state of the garden is disturbed
گل روشو بر می گردونه
The flower turns its face
هیچ آرزویی تو دلم یه صبح تا شب نمی مونه
Not a single wish remains in my heart from morning till night
با نبودنت، با نبودنت
Without you, without you
غم تو صدای بارونه
The sorrow of you sounds like rain
قناری خوب نمی خونه
The canary doesn't sing well
کسی تا تنها نباشه حال منو نمی دونه
Until someone is alone, they will not know my condition
نمی دونه، نمی دونه
They do not know, they do not know
تازه اول لطف خدا بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
It was just the beginning of God's favor, where did you go? Where did you go?
خوشبختی توجهش به ما بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Happiness was His attention to us, where did you go? Where did you go?
تازه اول زدودن گرد غریبی
Just the beginning of wiping away the dust of estrangement
از روی همه خاطره ها بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
from all the memories, where did you go? Where did you go?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.