Paroles et traduction Mahendra Kapoor - Ik Kudi Jehda Naa Mohabbat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik Kudi Jehda Naa Mohabbat
Девушка по имени Любовь
Ik
kudi
jida
naa
mohabbat,
gum
hai,
gum
hai,
gum
hai
Девушка,
чье
имя
Любовь,
потеряна,
потеряна,
потеряна
Saad
muraadi,
soni
phabbat,
gum
hai
Простодушная,
красивая
любовь,
потеряна
//a
girl
whose
name
is
love,
is
lost,
is
lost,
is
lost
//девушка,
чье
имя
любовь,
потеряна,
потеряна,
потеряна
//simple,
beautifull,
she
is
lost
//простодушная,
красивая,
она
потеряна
Soorat
Ussdi
pariyaan
vargi,
Seerat
di
o
marriam
lagdi
Лицо
её
как
у
ангела,
душой
она
подобна
Марии
Hasdi
hai
taa
phul
jhaddade
ne,
Turdi
hai
taa
ghazal
hai
laagdi
Смеётся
— цветы
распускаются,
идёт
— словно
газель
грациозная
Lamm-salammi,
saru
de
kad
dee,
Umar
aje
hai
marke
agg
di,
Стройная,
высокая,
юная,
словно
только
что
зажженный
огонь,
Par
naina
di
gal
samajhdi,
gum
hai
gum
hai
gum
hai
Но
понимает
язык
взгляда,
потеряна,
потеряна,
потеряна
//an
angel
by
face,
like
mary
by
virtue
//лицом
как
ангел,
душой
подобна
Марии
//flowers
blossom
when
she
laughs,
seems
a
poem
when
she
walks
//цветы
распускаются,
когда
она
смеется,
кажется
поэмой,
когда
идет
//tall
like
cypress,
age
barely
alight
//стройная,
как
кипарис,
возраст
едва
достигший
рассвета
//yet
she
understands
the
language
of
a
glance,
she
is
lost
//но
она
понимает
язык
взгляда,
она
потеряна
Gummeyan
janam
janam
han
hoye,
Par
lagda
jyon
kall
di
gall
hai
Потерянная
жизни
на
протяжении
многих
жизней,
но
кажется,
будто
это
было
вчера
Kyu
lagda
jyon
ajj
di
gall
hai,
kyu
lagda
jyon
hun
di
gall
hai
Кажется,
будто
это
было
сегодня,
кажется,
будто
это
сейчас
//its
been
ages
since
she
is
lost,
yet
it
feels
yesterday
//целую
вечность
она
потеряна,
но
кажется,
будто
это
было
вчера
//feels
like
today,
feels
like
now.
//кажется,
будто
сегодня,
кажется,
будто
сейчас.
Huney
taan
mere
kol
khadi
c,
Huney
taan
mere
kol
nahi
hai
Только
что
стояла
рядом
со
мной,
а
теперь
её
нет
Eh
ki
chhal
hai,
eh
ki
phatkan,
Soch
meri
hairan
baddi
hai
Что
за
обман,
что
за
колдовство?
Мысли
мои
полны
изумления
//she
was
standing
besides
me
just
now,
now
she
is
besides
me
no
more
//она
только
что
стояла
рядом
со
мной,
а
теперь
ее
нет
рядом
//whts
dis
deception
is,
wht
trickery,
my
thought
is
amazed
//что
это
за
обман,
что
за
колдовство,
мои
мысли
поражены
Nazar
meri
har
onde
jaande,
Chehre
da
rang
phol
rahi
hai,
Мой
взгляд
ищет
в
каждом
прохожем,
цвет
лица
её
вспоминает,
Ous
kudi
nu
tol
rahi
hai,
Её
образ
выискивает,
Saanjh
dhale
bazaaran
de
jad,
Modaan
te
khushbu
ugdi
hai
Когда
на
базаре
спускаются
сумерки,
на
перекрёстках
аромат
разливается
Vehal,
thakaavat,
bechaini
jad,
Choraheya
te
aa
jud
di
hai
Одиночество,
усталость,
беспокойство
на
перекрестках
собираются
Rauley
lippi
tanhai
vich,
Os
kuddi
di
thudd
khaandi
hai
В
шумной
толпе,
в
тишине,
её
образ
я
ищу
Os
kuddi
di
thudd
disdi
hai,
Har
chhin
mennu
inyon
lagda
hai,
Её
образ
я
вижу,
каждое
мгновение
мне
кажется,
Har
din
mennu
inyon
lagda
hai,
Каждый
день
мне
кажется,
Judde
jashan
ne
bheedaan
vichon,
Juddi
mahak
de
jhurmat
vichon
Из
праздничной
толпы,
из
благоухающего
столпотворения
O
menu
aawaaz
davegi,
Men
ohnu
pehchaan
lavaanga
Она
мне
голос
подаст,
я
её
узнаю
O
menu
pehchaan
lavegi,
Par
es
raule
de
hadd
vichon
Она
меня
узнает,
но
в
этой
шумной
толпе
Koi
menu
aawaaz
na
denda,
Koi
vi
mere
vall
na
vehnda
Никто
мне
голоса
не
подаёт,
никто
ко
мне
не
подходит
Par
khaure
kyun
tapala
lagda,
Par
khaure
kyun
jholla
painda,
Но
почему
же
я
так
изнываю,
почему
же
я
так
мучаюсь,
Har
din
har
ik
bheed
judi
chon,
But
ohda
jyun
langh
ke
jaanda
Каждый
день,
в
каждой
толпе,
но
словно
мимо
неё
прохожу
Par
menu
hi
nazar
na
aunda,
gum
gaya
maen
os
kudi
de
Но
я
её
не
замечаю,
потерялся
я
в
её
лице
Chehre
de
vich
gummeya
rehnda,
Os
de
gham
vich
ghullda
rehnda,
В
её
лице
потерянным
остаюсь,
в
её
печали
растворяюсь,
Os
de
gham
vich
khurda
jaanda!
В
её
печали
сгораю!
Os
kuddi
nu
meri
saun
hai,
По
ней
тоскую
я,
Os
kuddi
nu
apni
saun
hai,
По
ней
тоскует
душа
моя,
Os
kuddi
nu
sab
di
saun
hai,
Os
kuddi
nu
jag
di
saun
hai,
По
ней
тоскуют
все,
по
ней
тоскует
мир,
Os
kuddi
nu
rab
di
saun
hai,
Je
kithe
paddhdi
sundi
hove,
По
ней
тоскует
Бог,
если
она
где-то
слышит,
Jyundi
ya
o
mar
rahi
hove,
Ik
vaari
aa
ke
mil
jaave
Жива
ли
она
или
умирает,
пусть
хоть
раз
придёт
и
встретится
Vafa
meri
nu
daag
na
laave,
Nahin
taan
methon
jiya
na
jaanda
Пусть
верность
мою
не
запятнает,
иначе
жить
мне
не
хочется
Geet
koi
likheya
na
janda!
Песни
больше
не
пишутся!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shiv Kumar Batalvi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.