Paroles et traduction Mahsa Vahdat & Marjan Vahdat - Haleili
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
المنة
لله
که
در
میکده
باز
است
Thank
God
the
tavern
is
open
زان
رو
که
مرا
بر
در
او
روی
نیاز
است
Because
I
need
to
turn
to
her
حقیقت
نه
مجاز
است،
در
میکده
باز
است
This
is
not
a
metaphor:
the
tavern
is
open
که
این
قصه
دراز
است
This
is
a
long
story
بار
دل
مجنون
و
خم
طره
ی
لیلی
The
burden
of
Majnun's
heart
and
the
curve
of
Layla's
hair
ها
لیلی
ها
لیلی
ها
لیلی
Oh
Layla,
oh
Layla,
oh
Layla
رخساره
ی
محمود
و
کف
پای
ایاز
است
Mahmud's
face
and
Ayaz's
feet
حقیقت
نه
مجاز
است،
در
میکده
باز
است
This
is
not
a
metaphor:
the
tavern
is
open
که
این
قصه
دراز
است
This
is
a
long
story
بار
دل
مجنون
و
خم
طره
ی
لیلی
The
burden
of
Majnun's
heart
and
the
curve
of
Layla's
hair
ها
لیلی
ها
لیلی
ها
لیلی
Oh
Layla,
oh
Layla,
oh
Layla
رخساره
ی
محمود
و
کف
پای
ایاز
است
Mahmud's
face
and
Ayaz's
feet
حقیقت
نه
مجاز
است،
در
میکده
باز
است
This
is
not
a
metaphor:
the
tavern
is
open
که
این
قصه
دراز
است
This
is
a
long
story
بار
دل
مجنون
و
خم
طره
ی
لیلی
The
burden
of
Majnun's
heart
and
the
curve
of
Layla's
hair
ها
لیلی
ها
لیلی
ها
لیلی
Oh
Layla,
oh
Layla,
oh
Layla
رخساره
ی
محمود
و
کف
پای
ایاز
است
Mahmud's
face
and
Ayaz's
feet
حقیقت
نه
مجاز
است،
در
میکده
باز
است
This
is
not
a
metaphor:
the
tavern
is
open
که
این
قصه
دراز
است
This
is
a
long
story
رازی
که
بر
غیر
نگفتیم
و
نگوییم
The
secret
we
revealed
to
no
one
and
will
reveal
to
no
one
با
دوست
بگوییم
که
او
محرم
راز
است
We
will
tell
to
our
beloved
because
she
is
our
confidante
با
دوست
بگوییم
که
او
محرم
راز
است
We
will
tell
to
our
beloved
because
she
is
our
confidante
با
دوست
بگوییم
که
او
محرم
راز
است
We
will
tell
to
our
beloved
because
she
is
our
confidante
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.