Mahsa Vahdat & Marjan Vahdat - Haleili - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mahsa Vahdat & Marjan Vahdat - Haleili




Haleili
Haleili
المنة لله که در میکده باز است
Thank God the tavern is open
زان رو که مرا بر در او روی نیاز است
Because I need to turn to her
حقیقت نه مجاز است، در میکده باز است
This is not a metaphor: the tavern is open
که این قصه دراز است
This is a long story
بار دل مجنون و خم طره ی لیلی
The burden of Majnun's heart and the curve of Layla's hair
ها لیلی ها لیلی ها لیلی
Oh Layla, oh Layla, oh Layla
رخساره ی محمود و کف پای ایاز است
Mahmud's face and Ayaz's feet
حقیقت نه مجاز است، در میکده باز است
This is not a metaphor: the tavern is open
که این قصه دراز است
This is a long story
بار دل مجنون و خم طره ی لیلی
The burden of Majnun's heart and the curve of Layla's hair
ها لیلی ها لیلی ها لیلی
Oh Layla, oh Layla, oh Layla
رخساره ی محمود و کف پای ایاز است
Mahmud's face and Ayaz's feet
حقیقت نه مجاز است، در میکده باز است
This is not a metaphor: the tavern is open
که این قصه دراز است
This is a long story
بار دل مجنون و خم طره ی لیلی
The burden of Majnun's heart and the curve of Layla's hair
ها لیلی ها لیلی ها لیلی
Oh Layla, oh Layla, oh Layla
رخساره ی محمود و کف پای ایاز است
Mahmud's face and Ayaz's feet
حقیقت نه مجاز است، در میکده باز است
This is not a metaphor: the tavern is open
که این قصه دراز است
This is a long story
رازی که بر غیر نگفتیم و نگوییم
The secret we revealed to no one and will reveal to no one
با دوست بگوییم که او محرم راز است
We will tell to our beloved because she is our confidante
با دوست بگوییم که او محرم راز است
We will tell to our beloved because she is our confidante
با دوست بگوییم که او محرم راز است
We will tell to our beloved because she is our confidante






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.