Mahsun Kırmızıgül - Hemşerim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mahsun Kırmızıgül - Hemşerim




Mesken tuttum gurbet eli
Я сохранил обитель, эмигрантская рука
Zindan olur geceleri
Подземелье происходит ночью
Mesken tuttum gurbet eli
Я сохранил обитель, эмигрантская рука
Zindan olur geceleri
Подземелье происходит ночью
Hasret sarmış her yerimi
Я все тосковал по всему
Canım hemşerim
Моя дорогая соотечественница
Hasret sarmış bedenimi
Мое скучающее тело
Canım hemşerim
Моя дорогая соотечественница
Ah hemşerim vah hemşerim
О, мой соотечественник, мой соотечественник
Memleketimi özledim
Я скучаю по своему родному городу
Anam babam bir tarafta
Мои родители на одной стороне
Yâri özledim
Я пропустил половину
Ah hemşerim vah hemşerim
О, мой соотечественник, мой соотечественник
Memleketimi özledim
Я скучаю по своему родному городу
Anam babam bir tarafta
Мои родители на одной стороне
Yâri özledim
Я пропустил половину
Anam hasta gidemedim
Моя мама не могла заболеть
Kıymetini bilemedim
Я тебя не ценю
Anam hasta gidemedim
Моя мама не могла заболеть
Kıymetini bilemedim
Я тебя не ценю
Son nefeste göremedim
Я не видел его на последнем дыхании
Yandım hemşerim
Я сгорел, мой соотечественник
Son nefeste göremedim
Я не видел его на последнем дыхании
Canım hemşerim
Моя дорогая соотечественница
Ah hemşerim vah hemşerim
О, мой соотечественник, мой соотечественник
Memleketimi özledim
Я скучаю по своему родному городу
Anam babam bir tarafta
Мои родители на одной стороне
Yâri özledim
Я пропустил половину
Ah hemşerim vah hemşerim
О, мой соотечественник, мой соотечественник
Memleketimi özledim
Я скучаю по своему родному городу
Anam babam bir tarafta
Мои родители на одной стороне
Yâri özledim
Я пропустил половину
Sende mi gidiyorsun memlekete?
Ты тоже уезжаешь на родину?
Güle güle hemşerim
До свидания, мой соотечественник
Bizimkileri görürsen selam söyle
Если увидишь моих родителей, передай привет
Onu gördüm de
Его увидел
Yine aynı gururlu, başı dimdikti de
Он снова такой же гордый, у него была тусклая голова.
Sakın ha yıkıldığımı, sakın ha ezildiğimi söyleme be hemşerim
Не говори мне, что я опустошен или раздавлен, мой соотечественник.
Yârimi görürsen ona da selam söyle
Если увидишь мою половину, передай ему привет.
Artık benim yolumu gözlemesin
Пусть теперь будет по моему пути.
Bu halimi görüpte ağlamasın, üzülmesin
Пусть не плачет и не расстраивается, увидев меня таким
Yine gönlü sendeydi de
У тебя снова было сердце.
İsmini söylerken bile gözleri doldu de
Даже когда он произнес свое имя, его глаза были заполнены.
Unuttu zannetmesin, beni de kötü bilmesin
Пусть не думает, что забыл и не знает меня плохо
Varsın bu işe de yazımızdır, kaderimizdir bizim
Ты в деле, это наша статья, наша судьба.
Ah hemşerim vah hemşerim
О, мой соотечественник, мой соотечественник
Memleketimi özledim
Я скучаю по своему родному городу
Anam babam bir tarafta
Мои родители на одной стороне
Yâri özledim
Я пропустил половину
Ah hemşerim vah hemşerim
О, мой соотечественник, мой соотечественник
Memleketimi özledim
Я скучаю по своему родному городу
Anam babam bir tarafta
Мои родители на одной стороне
Yâri özledim
Я пропустил половину





Writer(s): Hüseyin Ekici


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.