Paroles et traduction Mahsun Kırmızıgül - Göç
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayrola
hemşerim
nerelisin
nerden
geldin
Excuse
me,
countryside
man,
where
are
you
from?
Where
did
you
come
from?
Sorma
bana
nerelisin
ırgata
adres
sorulur
mu
ağam
Don't
ask
me
where
I'm
from,
my
dear.
Do
you
ask
a
porter
for
his
address?
Kurak
topraklardan
geldim
bu
şehre
düştüm
ekmek
umut
peşine
I
came
from
barren
lands,
I
came
to
this
city
in
search
of
sustenance
and
hope
Peki
sizin
oralarda
iş
yok
mu
Well,
aren't
there
any
jobs
over
there?
Bizim
oralarda
fabrika
mı
var
ağam
Are
there
any
factories
over
there,
my
dear?
İş
mi
var
ağam
çalışak
evimizi
ocağımızı
başımıza
yıktılar
Is
there
any
work,
my
dear?
We
worked
and
worked,
but
they
destroyed
our
homes
and
our
lives!
Bu
büyük
şehirleri
kendimize
mesken
tuttuk
ağam.
We
have
made
these
big
cities
our
home,
my
dear.
Ekmek
için
umut
için
yaşamak
için
For
bread,
for
hope,
for
life
Yarınlar
için
ağam
göç
ettik
buralara
For
tomorrow,
my
dear,
we
migrated
here
Adım
yalnızlıktır
soyadım
hüzün
My
name
is
loneliness,
my
surname
is
sadness
Gurbet
ırgatıyım
can
iki
gözüm
I'm
a
porter
of
exile,
my
dear
Bozuktur
şivemiz
namustur
sözüm
My
dialect
is
broken,
but
my
word
is
true
Ağla
gönlüm
ağla
kendi
haline
Cry,
my
heart,
cry
for
your
own
sake
Ben
bir
Anadoğuluyum
acıların
oğuluyum
I'm
an
Anatolian,
a
son
of
pain
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah′ın
kuluyum
Don't
look
down
on
me,
friend,
I
too
am
a
servant
of
God
Ben
bir
Anadoğuluyum
acıların
oğuluyum
I'm
an
Anatolian,
a
son
of
pain
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah'ın
kuluyum
Don't
look
down
on
me,
friend,
I
too
am
a
servant
of
God
Bir
okul
olsaydı
okurdum
elbet
If
there
was
a
school,
I
would
have
studied,
of
course
Bir
toplum
olsaydı
oynardım
elbet
If
there
was
a
community,
I
would
have
played,
of
course
Bir
babam
olsaydı
gülerdim
elbet
If
I
had
a
father,
I
would
have
smiled,
of
course
Ağla
gönlüm
ağla
kendi
haline
Cry,
my
heart,
cry
for
your
own
sake
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
I'm
a
strange
eastern
man,
a
son
of
pain
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah′ın
kuluyum
Don't
look
down
on
me,
friend,
I
too
am
a
servant
of
God
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
I'm
a
strange
eastern
man,
a
son
of
pain
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah'ın
kuluyum
Don't
look
down
on
me,
friend,
I
too
am
a
servant
of
God
Bizim
oralarda
ışıklar
yanmaz
The
lights
don't
go
on
in
our
places
Yoksul
evimize
bir
aş
uzanmaz
There's
not
a
morsel
of
food
for
our
poor
home
Ölsek
de
kimsenin
haberi
olmaz
Even
if
we
die,
no
one
will
know
Ağla
gönlüm
ağla
kendi
haline
Cry,
my
heart,
cry
for
your
own
sake
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
I'm
a
strange
eastern
man,
a
son
of
pain
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah'ın
kuluyum
Don't
look
down
on
me,
friend,
I
too
am
a
servant
of
God
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
I'm
a
strange
eastern
man,
a
son
of
pain
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah′ın
kuluyum
Don't
look
down
on
me,
friend,
I
too
am
a
servant
of
God
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
I'm
a
strange
eastern
man,
a
son
of
pain
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah′ın
kuluyum
Don't
look
down
on
me,
friend,
I
too
am
a
servant
of
God
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Naim Akan Selim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.