Paroles et traduction Mahsun Kırmızıgül - Göç
Hayrola
hemşerim
nerelisin
nerden
geldin
Хорошо,
мой
соотечественник,
откуда
ты
взялся?
Sorma
bana
nerelisin
ırgata
adres
sorulur
mu
ağam
Не
спрашивай
меня,
откуда
ты,
меня
спросят
по
адресу,
ага.
Kurak
topraklardan
geldim
bu
şehre
düştüm
ekmek
umut
peşine
Я
приехал
из
засушливой
земли,
упал
в
этот
город,
за
хлебом
и
надеждой.
Peki
sizin
oralarda
iş
yok
mu
А
у
вас
там
нет
работы?
Bizim
oralarda
fabrika
mı
var
ağam
У
нас
поблизости
есть
фабрика,
ага?
İş
mi
var
ağam
çalışak
evimizi
ocağımızı
başımıza
yıktılar
Есть
ли
работа,
мой
учитель,
когда
мы
работали,
они
разрушили
наш
дом,
нашу
январь?
Bu
büyük
şehirleri
kendimize
mesken
tuttuk
ağam.
Мы
сохранили
эти
крупные
города
для
себя,
ага.
Ekmek
için
umut
için
yaşamak
için
Жить
ради
надежды
на
хлеб
Yarınlar
için
ağam
göç
ettik
buralara
Мы
переехали
сюда
на
завтра,
ага.
Adım
yalnızlıktır
soyadım
hüzün
Меня
зовут
одиночество,
моя
фамилия
грустная
Gurbet
ırgatıyım
can
iki
gözüm
Я
эмигрантская
лебедка,
может,
два
глаза
Bozuktur
şivemiz
namustur
sözüm
Наш
сломанный
диалект
- это
честь,
обещаю.
Ağla
gönlüm
ağla
kendi
haline
Плачь,
плачь
своим
сердцем.
Ben
bir
Anadoğuluyum
acıların
oğuluyum
Я
родной
сын,
сын
страданий.
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah′ın
kuluyum
Не
презирай
меня,
друг
мой,
я
тоже
раб
Аллаха
Ben
bir
Anadoğuluyum
acıların
oğuluyum
Я
родной
сын,
сын
страданий.
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah'ın
kuluyum
Не
презирай
меня,
друг
мой,
я
тоже
раб
Аллаха
Bir
okul
olsaydı
okurdum
elbet
Если
бы
была
школа,
я
бы
ее
прочитал
Bir
toplum
olsaydı
oynardım
elbet
Если
бы
было
общество,
я
бы
играл
Bir
babam
olsaydı
gülerdim
elbet
Если
бы
у
меня
был
отец,
я
бы
посмеялся
Ağla
gönlüm
ağla
kendi
haline
Плачь,
плачь
своим
сердцем.
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
Я
странный
восточный,
сын
страданий.
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah′ın
kuluyum
Не
презирай
меня,
друг
мой,
я
тоже
раб
Аллаха
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
Я
странный
восточный,
сын
страданий.
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah'ın
kuluyum
Не
презирай
меня,
друг
мой,
я
тоже
раб
Аллаха
Bizim
oralarda
ışıklar
yanmaz
У
нас
там
не
горит
свет
Yoksul
evimize
bir
aş
uzanmaz
Наш
бедный
дом
ни
за
что
не
попадет
Ölsek
de
kimsenin
haberi
olmaz
Даже
если
мы
умрем,
никто
не
узнает
Ağla
gönlüm
ağla
kendi
haline
Плачь,
плачь
своим
сердцем.
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
Я
странный
восточный,
сын
страданий.
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah'ın
kuluyum
Не
презирай
меня,
друг
мой,
я
тоже
раб
Аллаха
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
Я
странный
восточный,
сын
страданий.
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah′ın
kuluyum
Не
презирай
меня,
друг
мой,
я
тоже
раб
Аллаха
Ben
bir
garip
doğuluyum
acıların
oğuluyum
Я
странный
восточный,
сын
страданий.
Beni
hor
görme
arkadaş
ben
de
Allah′ın
kuluyum
Не
презирай
меня,
друг
мой,
я
тоже
раб
Аллаха
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Naim Akan Selim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.