Mahyar feat. Jafari HR & Canis - Hobabe Soorati - traduction des paroles en allemand

Hobabe Soorati - Mahyar , Canis traduction en allemand




Hobabe Soorati
Rosa Blase
یهو میگیره خواب و دو تا چش اَ چشات
Plötzlich macht mich der Schlaf müde, und zwei Augen aus deinen Augen.
باید از این هیپنوتیزم منو بدن نجات
Man muss mich aus dieser Hypnose retten.
بی دوربین دیده میشه بهشت اَ چشات
Ohne Kamera kann man das Paradies in deinen Augen sehen.
به زیباییت هیچ چی نی، چی بکشم به جات؟
Nichts kommt deiner Schönheit gleich, was soll ich an deiner Stelle zeichnen?
منو رفیق کردی تو با این ضربان تند
Du hast mich vertraut gemacht mit diesem schnellen Herzschlag.
شَرَم باشی درد میکنه سَرَم واسه تو
Selbst wenn du Unheil wärst, mein Kopf schmerzt für dich.
اگه خواستی یه روز بری از این محله و شهر
Wenn du eines Tages aus diesem Viertel und dieser Stadt weggehen willst,
هر برنامه ای چیدی، توش یه منم باشه خب
Bei jedem Plan, den du schmiedest, sollte auch ich dabei sein, okay?
من عکس میگیرم حتی از رو عکسات
Ich mache sogar Fotos von deinen Fotos.
میخوام نگات کنم، تکون نخور اَز جات
Ich will dich anschauen, beweg dich nicht von deinem Platz.
میدونم این بَده که وقتی رو به روی همیم
Ich weiß, es ist schlecht, dass wenn wir uns gegenüberstehen,
انقدر محوتم گوش نمیدم به حرفات
ich so in dich vertieft bin, dass ich deinen Worten nicht zuhöre.
نباید میفهمید
Du hättest es nicht merken sollen.
نباید میگفتم
Ich hätte es nicht sagen sollen.
چرا آدمای صاف اَ چشم میافتن؟
Warum fallen aufrichtige Menschen aus der Gunst?
تقصیرِ خودمه، ولی دست خودم نی
Es ist meine eigene Schuld, aber es liegt nicht in meiner Hand.
دارم با پایِ خودم تو دامش میافتم
Ich laufe mit meinen eigenen Füßen in deine Falle.
نباید میفهمید
Du hättest es nicht merken sollen.
نباید میگفتم
Ich hätte es nicht sagen sollen.
چرا آدمای صاف اَ چشم میافتن؟
Warum fallen aufrichtige Menschen aus der Gunst?
تقصیرِ خودمه ولی دست خودم نی
Es ist meine eigene Schuld, aber es liegt nicht in meiner Hand.
دارم با پایِ خودم تو دامش میافتم
Ich laufe mit meinen eigenen Füßen in deine Falle.
خلاصم کن
Erlöse mich.
این طوری راحت ترم
So ist es leichter für mich.
خلاصم کن
Erlöse mich.
گذشته آب از سرم
Das Wasser steht mir schon über dem Kopf.
خلاصم کن
Erlöse mich.
نشدش آخر سرم
Am Ende ist es mir nicht gelungen,
بپره فکرت از سرم
dass der Gedanke an dich aus meinem Kopf verschwindet.
بپره فکرت از سرم
dass der Gedanke an dich aus meinem Kopf verschwindet.
مثِ شات، یکی کافی نیست
Wie ein Shot, einer ist nicht genug.
میخوام چند تا اَزت
Ich will mehrere von dir.
تو چشات دیدم بازی نیست
In deinen Augen sah ich, dass es kein Spiel ist.
بودی خودت فقط
Du warst nur du selbst.
تو دلم خالی میشه من
Mein Herz wird leer, ich...
تو دلت که خالی میشه تو
Wenn dein Herz leer wird, du...
آرومی آروم میگیرم
Du bist ruhig, ich werde ruhig.
تو صداته آرامش صبح
In deiner Stimme liegt die Ruhe des Morgens.
منو از خودم بگیر و
Nimm mich mir selbst
مالِ تو باشه روحِ من
und meine Seele soll dein sein.
تو یعنی زلالی آب
Du bedeutest die Klarheit des Wassers.
تو یعنی حالِ خوبِ من
Du bedeutest mein Wohlbefinden.
مگه صدا سلاح میتونه باشه آخه؟
Kann eine Stimme denn eine Waffe sein?
چون خلع سلاحم میکنه صدایِ تو
Denn deine Stimme entwaffnet mich.
باید دورشم از این حبابِ صورتیِ گُنگ
Ich muss mich von dieser vagen rosa Blase entfernen.
باید پشت سرو خراب کنم به جای پل
Ich muss hinter mir alles zerstören statt einer Brücke.
تو نگات مساویِ تولدِ یه شعره
Dein Blick ist gleich der Geburt eines Gedichts,
که تهش افتاد اَ پا اون که گفت و نوشتش
an dessen Ende derjenige zu Fall kam, der es sprach und schrieb.
تو نِگاهت دژاووئه، رویائه، یه فکره
Dein Blick ist ein Déjà-vu, ein Traum, ein Gedanke.
مریض اتاق بغلی که نیستی به فکرش
Der Kranke im Nebenzimmer, an den du nicht denkst.
نباید میفهمید
Du hättest es nicht merken sollen.
نباید میگفتم
Ich hätte es nicht sagen sollen.
چرا آدمای صاف اَ چشم میافتن؟
Warum fallen aufrichtige Menschen aus der Gunst?
تقصیرِ خودمه، ولی دست خودم نی
Es ist meine eigene Schuld, aber es liegt nicht in meiner Hand.
دارم با پایِ خودم تو دامش میافتم
Ich laufe mit meinen eigenen Füßen in deine Falle.
نباید میفهمید
Du hättest es nicht merken sollen.
نباید میگفتم
Ich hätte es nicht sagen sollen.
چرا آدمای صاف اَ چشم میافتن؟
Warum fallen aufrichtige Menschen aus der Gunst?
تقصیرِ خودمه، ولی دست خودم نیست
Es ist meine eigene Schuld, aber es liegt nicht in meiner Hand.
دارم با پایِ خودم تو دامش میافتم
Ich laufe mit meinen eigenen Füßen in deine Falle.





Writer(s): Parham Aslani, Mahyar Saedi Ghomi, Hamidreza Jafari

Mahyar feat. Jafari HR & Canis - Navar Maghz
Album
Navar Maghz
date de sortie
23-01-2024



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.