Paroles et traduction Mai Hương - Đêm đông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
chưa
đi
màn
đêm
rơi
xuống
The
evening
has
not
yet
passed,
and
night
has
fallen
Đâu
đấy
buông
lững
lờ
tiếng
chuông
Here
and
there,
the
soft
sound
of
bells
is
heard
Đôi
cánh
chim
bâng
khuâng
rã
rời
The
wings
of
birds
are
trembling
and
tired
Cùng
mây
xám
về
ngang
lưng
trời
Returning
to
the
horizon
with
gray
clouds
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Time
seems
to
stop
in
the
numbness
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Trees
shed
their
leaves,
carried
by
the
clouds
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung,
tiêu
điều
Rain
brings
memories
of
longing,
desolate
Sương
thướt
tha
bay,
ôi!
đìu
hiu
Dew
flies
gracefully,
oh!
It's
sad
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phu
Winter
night,
looking
from
afar,
the
hometown
saddens
the
heart
of
the
soldier
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Winter
night,
by
the
window,
waiting
for
her
husband
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Winter
night,
the
poet
listens
to
the
heart
of
longing
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Winter
night,
the
singer
looks
in
the
mirror,
embracing
her
own
sorrows
Gió
nghiêng,
chiều
say
Wind
leans,
evening
drunk
Gió
lay
ngàn
cây,
Wind
shakes
the
thousand
trees
Gió
nâng
thuyền
mây
Wind
lifts
the
boat
clouds
Gió
reo
sầu
miên
Wind
sighs
sadly
Gió
đau
niềm
riêng
Wind
hurts
private
pain
Gió
than
triền
miên
Wind
moans
endlessly
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung
Winter
night,
oh,
I
miss
you
so
much
Đường
về
xa
xa
The
way
back
is
far,
far
away
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ,
gia
đình,
yêu
đương
Winter
night,
I
dream
of
a
dream,
family,
love
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Winter
night,
I
walk
with
the
feet
of
a
wanderer
in
a
foreign
land
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ,
đêm
đông
không
nhà
Who
can
understand
the
feelings
of
a
lonely
traveler,
homeless
on
a
winter
night
Đời
như
vô
tình
ta
ngao
ngán
Life
seems
to
be
indifferent,
I
am
annoyed
Non
nước
thê
thảm
mang
cảnh
tang
Mountains
and
rivers
are
tragic,
bringing
scenes
of
mourning
Thân
lãng
du
cô
liêu
chán
chường
A
wandering
body,
lonely
and
bored
Về
đâu
giữa
trời
đông
đêm
trường
Where
to
go
in
the
cold,
long
winter
night
Sầu
lên
khơi
hồn
quê
lai
láng
Sadness
rises
to
the
horizon,
my
hometown
is
bright
Ta
van
gió
nhân
mưa
ngừng
than
I
beg
the
wind
and
rain
to
stop
grieving
Cho
ta
lắng
tiếng
vang
muôn
lòng
Let
me
listen
to
the
echoes
of
a
thousand
hearts
Rên
rỉ
qua
không
gian
buồn
mong
Groaning
through
the
sad
and
yearning
space
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.