Mai Hương - Đêm đông - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mai Hương - Đêm đông




Đêm đông
Winter Night
Chiều chưa đi màn đêm rơi xuống
The evening has not yet passed, and night has fallen
Đâu đấy buông lững lờ tiếng chuông
Here and there, the soft sound of bells is heard
Đôi cánh chim bâng khuâng rời
The wings of birds are trembling and tired
Cùng mây xám về ngang lưng trời
Returning to the horizon with gray clouds
Thời gian như ngừng trong tái
Time seems to stop in the numbness
Cây trút cuốn theo chiều mây
Trees shed their leaves, carried by the clouds
Mưa giăng mắc nhớ nhung, tiêu điều
Rain brings memories of longing, desolate
Sương thướt tha bay, ôi! đìu hiu
Dew flies gracefully, oh! It's sad
Đêm đông, xa trông cố hương buồn lòng chinh phu
Winter night, looking from afar, the hometown saddens the heart of the soldier
Đêm đông, bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Winter night, by the window, waiting for her husband
Đêm đông, thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Winter night, the poet listens to the heart of longing
Đêm đông, ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Winter night, the singer looks in the mirror, embracing her own sorrows
Gió nghiêng, chiều say
Wind leans, evening drunk
Gió lay ngàn cây,
Wind shakes the thousand trees
Gió nâng thuyền mây
Wind lifts the boat clouds
Gió reo sầu miên
Wind sighs sadly
Gió đau niềm riêng
Wind hurts private pain
Gió than triền miên
Wind moans endlessly
Đêm đông, ôi ta nhớ nhung
Winter night, oh, I miss you so much
Đường về xa xa
The way back is far, far away
Đêm đông, ta giấc mơ, gia đình, yêu đương
Winter night, I dream of a dream, family, love
Đêm đông, ta bước chân phong trần tha phương
Winter night, I walk with the feet of a wanderer in a foreign land
ai thấu tình lữ, đêm đông không nhà
Who can understand the feelings of a lonely traveler, homeless on a winter night
Đời như tình ta ngao ngán
Life seems to be indifferent, I am annoyed
Non nước thê thảm mang cảnh tang
Mountains and rivers are tragic, bringing scenes of mourning
Thân lãng du liêu chán chường
A wandering body, lonely and bored
Về đâu giữa trời đông đêm trường
Where to go in the cold, long winter night
Sầu lên khơi hồn quê lai láng
Sadness rises to the horizon, my hometown is bright
Ta van gió nhân mưa ngừng than
I beg the wind and rain to stop grieving
Cho ta lắng tiếng vang muôn lòng
Let me listen to the echoes of a thousand hearts
Rên rỉ qua không gian buồn mong
Groaning through the sad and yearning space






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.