Mai Khoi - Mùa Quả Đắng - traduction des paroles en allemand

Mùa Quả Đắng - Mai Khoitraduction en allemand




Mùa Quả Đắng
Saison der bitteren Früchte
Nhớ, nhớ trêu ta như quả đắng
Erinnerung, Erinnerung neckt mich wie eine bittere Frucht
Nhớ đang băng tang câm lặng
Erinnerung ist wie ein stummer Trauerzug
Tiếc chăng tiếc chi biên tiếc
Bedauern? Was gibt es grenzenlos zu bedauern?
nhớ thêm bao lâu cho đầy
Und wie lange noch erinnern, bis es genug ist?
Khô hạn từ trung tâm lan đến biên cương nào
Trockenheit breitet sich vom Zentrum bis zu welcher Grenze aus?
Ta cười nghe rất già như đang khóc
Ich lache, klinge sehr alt, als würde ich weinen
Khóc ban mai tình thương mãi sinh
Weine im Morgengrauen, die Liebe bleibt ewig unfruchtbar
Đời ta hoá minh
Mein Leben wird zu Unwissenheit
Nhớ như đang quên tên mình
Erinnere mich, als vergäße ich meinen eigenen Namen
Trong mùa hoa đắng hôm nay
In der heutigen Saison der bitteren Blumen
Để tang đến hôm mai
Trauere bis zum morgigen Tag
Nhớ trong cơn cười héo hắt
Erinnere mich in einem welken Lachen
Hái, hái ngay cho ta quả đắng
Pflücke, pflücke mir sofort die bittere Frucht
Hái ngay cho ta ăn dần
Pflücke sie mir sofort, damit ich sie nach und nach esse
Bức thư tái sinh trong đêm thảm thiết
Der Brief, wiedergeboren in der verzweifelten Nacht
Lớn lên trong đêm ly biệt
Aufgewachsen in der Nacht des Abschieds
Ta cười ra ban mai, ta khóc ra khuya buồn
Ich lache ins Morgengrauen, ich weine in die späte traurige Nacht
Nghe hồn ta đã già như hoa đắng
Höre meine Seele, schon alt wie eine bittere Blume
Khóc ban mai tình thương mãi sinh
Weine im Morgengrauen, die Liebe bleibt ewig unfruchtbar
Đời ta hoá minh
Mein Leben wird zu Unwissenheit
Nhớ như đang quên tên mình
Erinnere mich, als vergäße ich meinen eigenen Namen
Trong mùa hoa đắng hôm nay
In der heutigen Saison der bitteren Blumen
Để tang đến hôm mai
Trauere bis zum morgigen Tag
Nhớ trong cơn cười héo hắt
Erinnere mich in einem welken Lachen
Khóc ban mai tình thương mãi sinh
Weine im Morgengrauen, die Liebe bleibt ewig unfruchtbar
Đời ta hoá minh
Mein Leben wird zu Unwissenheit
Nhớ như đang quên tên mình
Erinnere mich, als vergäße ich meinen eigenen Namen
Trong mùa hoa đắng hôm nay
In der heutigen Saison der bitteren Blumen
Để tang đến hôm mai
Trauere bis zum morgigen Tag
Nhớ trong cơn cười héo hắt
Erinnere mich in einem welken Lachen
Khóc ban mai tình thương mãi sinh (khóc ban mai mãi sinh)
Weine im Morgengrauen, die Liebe bleibt ewig unfruchtbar (weine im Morgengrauen, ewig unfruchtbar)
Đời ta hoá minh (ta đã nhớ như)
Mein Leben wird zu Unwissenheit (ich erinnerte mich als ob)
Nhớ như đang quên tên mình
Erinnere mich, als vergäße ich meinen eigenen Namen
Trong mùa hoa đắng hôm nay (ánh sương tan)
In der heutigen Saison der bitteren Blumen (Tautropfen lösen sich auf)
Để tang đến hôm mai (nắng đương mang)
Trauere bis zum morgigen Tag (während die Sonne aufzieht)
Nhớ trong cơn cười héo hắt
Erinnere mich in einem welken Lachen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.