Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Quả Đắng
Saison der bitteren Früchte
Nhớ,
nhớ
trêu
ta
như
quả
đắng
Erinnerung,
Erinnerung
neckt
mich
wie
eine
bittere
Frucht
Nhớ
đang
băng
tang
câm
lặng
Erinnerung
ist
wie
ein
stummer
Trauerzug
Tiếc
chăng
tiếc
chi
vô
biên
mà
tiếc
Bedauern?
Was
gibt
es
grenzenlos
zu
bedauern?
Mà
nhớ
thêm
bao
lâu
cho
đầy
Und
wie
lange
noch
erinnern,
bis
es
genug
ist?
Khô
hạn
từ
trung
tâm
lan
đến
biên
cương
nào
Trockenheit
breitet
sich
vom
Zentrum
bis
zu
welcher
Grenze
aus?
Ta
cười
nghe
rất
già
như
đang
khóc
Ich
lache,
klinge
sehr
alt,
als
würde
ich
weinen
Khóc
ban
mai
tình
thương
mãi
vô
sinh
Weine
im
Morgengrauen,
die
Liebe
bleibt
ewig
unfruchtbar
Đời
ta
hoá
vô
minh
Mein
Leben
wird
zu
Unwissenheit
Nhớ
như
đang
quên
tên
mình
Erinnere
mich,
als
vergäße
ich
meinen
eigenen
Namen
Trong
mùa
hoa
đắng
hôm
nay
In
der
heutigen
Saison
der
bitteren
Blumen
Để
tang
đến
hôm
mai
Trauere
bis
zum
morgigen
Tag
Nhớ
trong
cơn
cười
héo
hắt
Erinnere
mich
in
einem
welken
Lachen
Hái,
hái
ngay
cho
ta
quả
đắng
Pflücke,
pflücke
mir
sofort
die
bittere
Frucht
Hái
ngay
cho
ta
ăn
dần
Pflücke
sie
mir
sofort,
damit
ich
sie
nach
und
nach
esse
Bức
thư
tái
sinh
trong
đêm
thảm
thiết
Der
Brief,
wiedergeboren
in
der
verzweifelten
Nacht
Lớn
lên
trong
đêm
ly
biệt
Aufgewachsen
in
der
Nacht
des
Abschieds
Ta
cười
ra
ban
mai,
ta
khóc
ra
khuya
buồn
Ich
lache
ins
Morgengrauen,
ich
weine
in
die
späte
traurige
Nacht
Nghe
hồn
ta
đã
già
như
hoa
đắng
Höre
meine
Seele,
schon
alt
wie
eine
bittere
Blume
Khóc
ban
mai
tình
thương
mãi
vô
sinh
Weine
im
Morgengrauen,
die
Liebe
bleibt
ewig
unfruchtbar
Đời
ta
hoá
vô
minh
Mein
Leben
wird
zu
Unwissenheit
Nhớ
như
đang
quên
tên
mình
Erinnere
mich,
als
vergäße
ich
meinen
eigenen
Namen
Trong
mùa
hoa
đắng
hôm
nay
In
der
heutigen
Saison
der
bitteren
Blumen
Để
tang
đến
hôm
mai
Trauere
bis
zum
morgigen
Tag
Nhớ
trong
cơn
cười
héo
hắt
Erinnere
mich
in
einem
welken
Lachen
Khóc
ban
mai
tình
thương
mãi
vô
sinh
Weine
im
Morgengrauen,
die
Liebe
bleibt
ewig
unfruchtbar
Đời
ta
hoá
vô
minh
Mein
Leben
wird
zu
Unwissenheit
Nhớ
như
đang
quên
tên
mình
Erinnere
mich,
als
vergäße
ich
meinen
eigenen
Namen
Trong
mùa
hoa
đắng
hôm
nay
In
der
heutigen
Saison
der
bitteren
Blumen
Để
tang
đến
hôm
mai
Trauere
bis
zum
morgigen
Tag
Nhớ
trong
cơn
cười
héo
hắt
Erinnere
mich
in
einem
welken
Lachen
Khóc
ban
mai
tình
thương
mãi
vô
sinh
(khóc
ban
mai
mãi
vô
sinh)
Weine
im
Morgengrauen,
die
Liebe
bleibt
ewig
unfruchtbar
(weine
im
Morgengrauen,
ewig
unfruchtbar)
Đời
ta
hoá
vô
minh
(ta
đã
nhớ
như)
Mein
Leben
wird
zu
Unwissenheit
(ich
erinnerte
mich
als
ob)
Nhớ
như
đang
quên
tên
mình
Erinnere
mich,
als
vergäße
ich
meinen
eigenen
Namen
Trong
mùa
hoa
đắng
hôm
nay
(ánh
sương
tan)
In
der
heutigen
Saison
der
bitteren
Blumen
(Tautropfen
lösen
sich
auf)
Để
tang
đến
hôm
mai
(nắng
đương
mang)
Trauere
bis
zum
morgigen
Tag
(während
die
Sonne
aufzieht)
Nhớ
trong
cơn
cười
héo
hắt
Erinnere
mich
in
einem
welken
Lachen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Tales
date de sortie
01-01-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.