Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dau Xot Ly Chim Quyen
Der Schmerz des Kuckucksliedes
Ngày
xưa
khi
ta
lớn
lên
đã
nghe
câu
hát
Früher,
als
ich
aufwuchs,
hörte
ich
schon
das
Lied
Lý
chim
quyên
chim
quyên
ăn
trái
nhãn
lồng
Das
Kuckuckslied,
der
Kuckuck
frisst
die
Longanfrucht
Chiều
nay
qua
sông
Cửu
Long
lại
nghe
câu
hát
lý
chim
quyên
Heute
Abend,
als
ich
den
Mekong
überquerte,
hörte
ich
wieder
das
Kuckuckslied
Chim
quyên
ăn
trái
nhãn
lồng.
Der
Kuckuck
frisst
die
Longanfrucht.
Chim
quyên
chim
ăn
trái
nhãn
lồng
Der
Kuckuck,
der
Vogel,
frisst
die
Longanfrucht
Lia
thia
quen
chậu
vợ
chồng
quen
hơi
Der
Kampffisch
gewöhnt
sich
ans
Becken,
Eheleute
aneinander
Mà
đôi
ta
không
là
tình
nhân
không
phải
vợ
chồng
Aber
wir
beide
sind
keine
Liebenden,
kein
Ehepaar
Chưa
hề
bén
tiếng
chưa
hề
quen
hơi.
Haben
noch
nie
ein
Wort
gewechselt,
uns
noch
nie
aneinander
gewöhnt.
Như
chim
quyên
chim
ăn
trái
nhãn
lồng
Wie
der
Kuckuck,
der
die
Longanfrucht
frisst
Như
lia
thia
chưa
quen
với
chậu
vàng
Wie
der
Kampffisch,
der
sich
noch
nicht
an
das
goldene
Becken
gewöhnt
hat
Nên
dù
biệt
ly
cũng
chẳng
đau
buồn
chi
Deshalb,
selbst
bei
einer
Trennung,
wäre
ich
nicht
traurig
Chẳng
ngậm
ngùi
đâu
dù
phải
nghe
câu
hát
lý
chim
quyên.
Keine
Reue,
selbst
wenn
ich
das
Kuckuckslied
hören
müsste.
Ngày
xưa
khi
ta
lớn
lên
đã
nghe
câu
hát
Früher,
als
ich
aufwuchs,
hörte
ich
schon
das
Lied
Lý
chim
quyên
chim
quyên
ăn
trái
nhãn
lồng
Das
Kuckuckslied,
der
Kuckuck
frisst
die
Longanfrucht
Chiều
nay
qua
sông
Cửu
Long
lại
nghe
câu
hát
lý
chim
quyên
Heute
Abend,
als
ich
den
Mekong
überquerte,
hörte
ich
wieder
das
Kuckuckslied
Chim
quyên
ăn
trái
nhãn
lồng.
Der
Kuckuck
frisst
die
Longanfrucht.
Chim
quyên
chim
ăn
trái
nhãn
lồng
Der
Kuckuck,
der
Vogel,
frisst
die
Longanfrucht
Lia
thia
quen
chậu
vợ
chồng
quen
hơi
Der
Kampffisch
gewöhnt
sich
ans
Becken,
Eheleute
aneinander
Mà
đôi
ta
không
là
tình
nhân
không
phải
vợ
chồng
Aber
wir
beide
sind
keine
Liebenden,
kein
Ehepaar
Chưa
hề
bén
tiếng
chưa
hề
quen
hơi.
Haben
noch
nie
ein
Wort
gewechselt,
uns
noch
nie
aneinander
gewöhnt.
Như
chim
quyên
chim
ăn
trái
nhãn
lồng
Wie
der
Kuckuck,
der
die
Longanfrucht
frisst
Như
lia
thia
chưa
quen
với
chậu
vàng
Wie
der
Kampffisch,
der
sich
noch
nicht
an
das
goldene
Becken
gewöhnt
hat
Nên
dù
biệt
ly
cũng
chẳng
ai
buồn
chi
Deshalb,
selbst
bei
einer
Trennung,
wäre
keiner
von
uns
traurig
Chẳng
ngậm
ngùi
đâu
dù
phải
nghe
câu
hát
lý
chim
quyên.
Keine
Reue,
selbst
wenn
ich
das
Kuckuckslied
hören
müsste.
Vàng
rơi
mênh
mông
sóng
xô
thoạt
nghe
trong
gió
Endloses
Gold
fällt,
Wellen
schlagen,
plötzlich
im
Wind
zu
hören
Thoáng
hương
cau
hương
cau
xin
nhớ
mùi
trầu
Ein
Hauch
von
Arekaduft,
Arekaduft,
bitte
erinnere
du
dich
an
den
Betelgeruch
Chiều
nay
qua
sông
Cửu
Long
chợt
nghe
ai
hát
lý
thương
nhau
Heute
Abend,
als
ich
den
Mekong
überquerte,
hörte
ich
plötzlich
jemanden
das
Lied
der
gegenseitigen
Liebe
singen
Thương
nhau
sao
lỡ
nhịp
cầu.
Man
liebt
sich,
warum
ist
die
Brücke
zerbrochen?
Chim
quyên
chưa
ăn
trái
nhãn
lồng
Der
Kuckuck
hat
die
Longanfrucht
noch
nicht
gefressen
Qua
không
thương
bậu,
bậu
đừng
thương
qua.
Ich
liebe
dich
nicht,
so
liebe
du
mich
auch
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.