Mai Thien Van - Dau Xot Ly Chim Quyen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mai Thien Van - Dau Xot Ly Chim Quyen




Dau Xot Ly Chim Quyen
Pains of the Bird's Heart
Ngày xưa khi ta lớn lên đã nghe câu hát
In days of old, as we grew up we heard the song
chim quyên chim quyên ăn trái nhãn lồng
Ly chim quyên, chim quyên ate longan fruit
Chiều nay qua sông Cửu Long lại nghe câu hát chim quyên
This evening, crossing over the Cuu Long river, we heard the song ly chim quyên again
Chim quyên ăn trái nhãn lồng.
Chim quyên ate longan fruit.
Chim quyên chim ăn trái nhãn lồng
Chim quyên, the bird that eats longan fruit
Lia thia quen chậu vợ chồng quen hơi
The mudskipper is familiar with the flowerpot, husband and wife are familiar with each other's scent
đôi ta không tình nhân không phải vợ chồng
But we are not lovers, we are not husband and wife
Chưa hề bén tiếng chưa hề quen hơi.
We have not yet spoken, we have not yet gotten to know each other's scent.
Như chim quyên chim ăn trái nhãn lồng
Like the chim quyên, the bird that eats longan fruit
Như lia thia chưa quen với chậu vàng
Like the mudskipper, not yet familiar with the golden flowerpot
Nên biệt ly cũng chẳng đau buồn chi
So even if we part, we will not be heartbroken
Chẳng ngậm ngùi đâu phải nghe câu hát chim quyên.
We will not be sad, even if we hear the song ly chim quyên.
Ngày xưa khi ta lớn lên đã nghe câu hát
In days of old, as we grew up we heard the song
chim quyên chim quyên ăn trái nhãn lồng
Ly chim quyên, chim quyên ate longan fruit
Chiều nay qua sông Cửu Long lại nghe câu hát chim quyên
This evening, crossing over the Cuu Long river, we heard the song ly chim quyên again
Chim quyên ăn trái nhãn lồng.
Chim quyên ate longan fruit.
Chim quyên chim ăn trái nhãn lồng
Chim quyên, the bird that eats longan fruit
Lia thia quen chậu vợ chồng quen hơi
The mudskipper is familiar with the flowerpot, husband and wife are familiar with each other's scent
đôi ta không tình nhân không phải vợ chồng
But we are not lovers, we are not husband and wife
Chưa hề bén tiếng chưa hề quen hơi.
We have not yet spoken, we have not yet gotten to know each other's scent.
Như chim quyên chim ăn trái nhãn lồng
Like the chim quyên, the bird that eats longan fruit
Như lia thia chưa quen với chậu vàng
Like the mudskipper, not yet familiar with the golden flowerpot
Nên biệt ly cũng chẳng ai buồn chi
So even if we part, none of us will be sad
Chẳng ngậm ngùi đâu phải nghe câu hát chim quyên.
We will not be sad, even if we hear the song ly chim quyên.
Vàng rơi mênh mông sóng thoạt nghe trong gió
The sound of gold ripples endlessly with the waves in the wind
Thoáng hương cau hương cau xin nhớ mùi trầu
The faint scent of areca, areca, please remember the scent of betel
Chiều nay qua sông Cửu Long chợt nghe ai hát thương nhau
This evening, crossing over the Cuu Long river, I suddenly heard someone sing ly thuong nhau
Thương nhau sao lỡ nhịp cầu.
Love each other, how could you miss the bridge.
Chim quyên chưa ăn trái nhãn lồng
The chim quyên has not yet eaten a longan fruit
Qua không thương bậu, bậu đừng thương qua.
You do not love me, I should not love you.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.