Mai Thien Van - Suong Lanh Chieu Dong - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mai Thien Van - Suong Lanh Chieu Dong




Suong Lanh Chieu Dong
Cold Winter Dew
Sương Lạnh Chiều Đông
Cold Winter Dew
ST. Mạnh Phát
ST. Mạnh Phát
Chiều xưa phai nắng dấu mòn đưa lối,
The fading evening sun marks the end of the path,
Soi bóng chung đôi hóa chia phôi.
Reflecting a couple that has turned into strangers.
Sương lạnh chiều đông vương tiếng thở.
The cold dew of winter carries the breath
Của người nguyện đợi chờ,
Of one who waits,
Nghẹn ngào giờ tiễn đưa.
Choking on the farewell.
Chợt thấy lòng như rớt giữa vô,
My heart suddenly feels like it's fallen into a void,
Đưa tiễn nhau đi ngại những đêm mưa.
Sending you away, despite the fear of rainy nights.
Đêm chập chờn buông lên giấc mộng,
The night falls and brings about a restless dream,
Em vẫn thường gặp anh như lúc xưa nơi sân trường.
In which I meet you as we used to, in the schoolyard.
Anh lên đường trăm hướng,
You set off on your journey,
Em lại sầu thương.
Leaving me in sorrow.
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mơ,
Your poems pierce like ice in my dreams,
Ướp cánh hoa xưa vẫn nhớ hương chờ.
Soaking the withered petals of old memories.
đắm trong nghẹn ngào.
And drowning me in sorrow.
Mười năm kết mây thành hoa trắng
For ten years, I've dreamt of turning clouds into white blossoms,
Mây vỡ hoa tan tàn giấc hoa.
But the clouds break, the blossoms scatter, and my dream withers.
Anh hãy về đây đêm giá lạnh,
Come back to me on this cold night,
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn tròn mơ.
So I can still feel the warmth of your loving heart.
2
2
Anh lên đường trăm hướng,
You set off on your journey,
Em lại sầu thương.
Leaving me in sorrow.
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mơ,
Your poems pierce like ice in my dreams,
Ướp cánh hoa xưa vẫn nhớ hương chờ.
Soaking the withered petals of old memories.
đắm trong nghẹn ngào.
And drowning me in sorrow.
Mười năm kết mây thành hoa trắng.
For ten years, I've dreamt of turning clouds into white blossoms.
Mây vỡ hoa tan tàn giấc hoa.
But the clouds break, the blossoms scatter, and my dream withers.
Anh hãy về đây đêm giá lạnh,
Come back to me on this cold night,
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn tròn mơ.
So I can still feel the warmth of your loving heart.
Anh hãy về đây đêm giá lạnh,
Come back to me on this cold night,
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn tròn mơ.
So I can still feel the warmth of your loving heart.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.