Paroles et traduction Mai Thien Van - Suong Lanh Chieu Dong
Suong Lanh Chieu Dong
Cold Winter Dew
Sương
Lạnh
Chiều
Đông
Cold
Winter
Dew
ST.
Mạnh
Phát
ST.
Mạnh
Phát
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối,
The
fading
evening
sun
marks
the
end
of
the
path,
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi.
Reflecting
a
couple
that
has
turned
into
strangers.
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở.
The
cold
dew
of
winter
carries
the
breath
Của
người
nguyện
đợi
chờ,
Of
one
who
waits,
Nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa.
Choking
on
the
farewell.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô,
My
heart
suddenly
feels
like
it's
fallen
into
a
void,
Đưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa.
Sending
you
away,
despite
the
fear
of
rainy
nights.
Đêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng,
The
night
falls
and
brings
about
a
restless
dream,
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường.
In
which
I
meet
you
as
we
used
to,
in
the
schoolyard.
Anh
lên
đường
trăm
hướng,
You
set
off
on
your
journey,
Em
ở
lại
sầu
thương.
Leaving
me
in
sorrow.
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mơ,
Your
poems
pierce
like
ice
in
my
dreams,
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ.
Soaking
the
withered
petals
of
old
memories.
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào.
And
drowning
me
in
sorrow.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
For
ten
years,
I've
dreamt
of
turning
clouds
into
white
blossoms,
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa.
But
the
clouds
break,
the
blossoms
scatter,
and
my
dream
withers.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh,
Come
back
to
me
on
this
cold
night,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ.
So
I
can
still
feel
the
warmth
of
your
loving
heart.
Anh
lên
đường
trăm
hướng,
You
set
off
on
your
journey,
Em
ở
lại
sầu
thương.
Leaving
me
in
sorrow.
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mơ,
Your
poems
pierce
like
ice
in
my
dreams,
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ.
Soaking
the
withered
petals
of
old
memories.
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào.
And
drowning
me
in
sorrow.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng.
For
ten
years,
I've
dreamt
of
turning
clouds
into
white
blossoms.
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa.
But
the
clouds
break,
the
blossoms
scatter,
and
my
dream
withers.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh,
Come
back
to
me
on
this
cold
night,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ.
So
I
can
still
feel
the
warmth
of
your
loving
heart.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh,
Come
back
to
me
on
this
cold
night,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ.
So
I
can
still
feel
the
warmth
of
your
loving
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.