Mai Thiên Vân - Tình Yêu Đơn Phương - traduction des paroles en allemand

Tình Yêu Đơn Phương - Mai Thien Vantraduction en allemand




Tình Yêu Đơn Phương
Einseitige Liebe
Ta đã yêu rồi người ấy đâu hay
Ich habe mich verliebt, doch er weiß es nicht
Để năm tháng tình lặng lẽ mây bay
So vergehen die Jahre gefühllos, leise ziehen die Wolken dahin
Một ngày vừa quen nhau ta trót đã thương yêu
An dem Tag, als wir uns kennenlernten, habe ich mich unsterblich verliebt
Để chuốc lấy liêu men đắng cay tình yêu
Und ernte nun Einsamkeit und den bitteren Beigeschmack der Liebe
Ta đã yêu rồi, người ấy cao sang còn ta kiếp phong trần
Ich habe mich verliebt, er ist von hohem Stand, ich nur ein Staubkorn
Mờ bóng tương lai, giọng cười người chôn lấp những say
Meine Zukunft ist ungewiss, sein sorgloses Lachen begräbt meine Träume
Để tiếng hát vơ, ta trách ai hững hờ
Mein Gesang ist verlassen, ich frage, wer so gleichgültig ist
Đêm nay đốt thư xanh mấy lần
Heute Nacht habe ich den grünen Brief mehrmals verbrannt
Chuyện tình đơn phương lòng ta muốn ngó lại thôi
Diese einseitige Liebe, ich möchte sie nicht mehr beachten
Chỉ muốn cho tình yêu còn mãi theo thời gian
Ich wünsche mir nur, dass die Liebe mit der Zeit bestehen bleibt
Tình ấy thêm đẹp dở dang
Diese Liebe wird schöner, auch wenn sie unerfüllt bleibt
Mong cho ước kia chẳng tàn
Ich hoffe, dass dieser Traum nicht vergeht
Một ngày cảm thông ngày vui hoa pháo rền vang
Eines Tages wird er mich verstehen, ein Tag voller Freude und Feuerwerk
Lặng lẽ riêng mình ta ngày tháng êm đềm qua
Ich bin allein, die Tage vergehen ruhig
Ai đó đâu hiểu được lòng ta
Wer könnte mein Herz verstehen
Ai bước đi rồi, người đứng trông theo tình yêu đó xa dần
Er ist gegangen, ich schaue ihm nach, die Liebe schwindet dahin
Thuyền đã sang sông
Das Boot hat den Fluss überquert
Một người rồi mau quên ai nuối tiếc không khuây
Einer vergisst schnell, die andere bedauert es endlos
Rượu chưa uống nhưng say câu hát rung lòng ai
Ich habe nicht getrunken und bin doch berauscht, mein Lied rührt jemandes Herz
Thôi lỡ xa rồi tình vẫn đơn phương giờ cay đắng thêm dài
Es ist vorbei, die Liebe bleibt einseitig, der Schmerz wird immer größer
Người ấy ta đây
Er und ich
Chuyện tình đầu tiên xin cho giữ mãi trong tim
Ich bitte darum, diese erste Liebe für immer im Herzen zu bewahren
Ngày tháng dẫu xa xăm
Auch wenn die Tage und Monate vergehen
Đêm nhớ thương gọi thầm
Nachts rufe ich seinen Namen in Sehnsucht
Ta đã yêu rồi người ấy đâu hay
Ich habe mich verliebt, doch er weiß es nicht
Để năm tháng tình lặng lẽ mây bay
So vergehen die Jahre gefühllos, leise ziehen die Wolken dahin
Một ngày vừa quen nhau ta trót đã thương yêu
An dem Tag, als wir uns kennenlernten, habe ich mich unsterblich verliebt
Để chuốc lấy liêu men đắng cay tình yêu
Und ernte nun Einsamkeit und den bitteren Beigeschmack der Liebe
Ta đã yêu rồi, người ấy cao sang còn ta kiếp phong trần
Ich habe mich verliebt, er ist von hohem Stand, ich nur ein Staubkorn
Mờ bóng tương lai, giọng cười người chôn lấp những say
Meine Zukunft ist ungewiss, sein sorgloses Lachen begräbt meine Träume
Để tiếng hát ta trách ai hững hờ
Mein Gesang ist verlassen, ich frage, wer so gleichgültig ist
Đêm nay đốt thư xanh mấy lần
Heute Nacht habe ich den grünen Brief mehrmals verbrannt
Chuyện tình đơn phương lòng ta muốn ngó lại thôi
Diese einseitige Liebe, ich möchte sie nicht mehr beachten
Chỉ muốn cho tình yêu còn mãi theo thời gian
Ich wünsche mir nur, dass die Liebe mit der Zeit bestehen bleibt
Tình ấy thêm đẹp dở dang
Diese Liebe wird schöner, auch wenn sie unerfüllt bleibt
Mong cho ước kia chẳng tàn
Ich hoffe, dass dieser Traum nicht vergeht
Một ngày cảm thông ngày vui hoa pháo rền vang
Eines Tages wird er mich verstehen, ein Tag voller Freude und Feuerwerk
Lặng lẽ riêng mình ta ngày tháng êm đềm qua
Ich bin allein, die Tage vergehen ruhig
Ai đó đâu hiểu được lòng ta
Wer könnte mein Herz verstehen
Ai bước đi rồi, người đứng trông theo tình yêu đó xa dần
Er ist gegangen, ich schaue ihm nach, die Liebe schwindet dahin
Thuyền đã sang sông
Das Boot hat den Fluss überquert
Một người rồi mau quên ai nuối tiếc không khuây
Einer vergisst schnell, die andere bedauert es endlos
Rượu chưa uống nhưng say câu hát rung lòng ai
Ich habe nicht getrunken und bin doch berauscht, mein Lied rührt jemandes Herz
Thôi lỡ xa rồi, tình vẫn đơn phương giờ cay đắng thêm dài
Es ist vorbei, die Liebe bleibt einseitig, der Schmerz wird immer größer
Người ấy ta đây
Er und ich
Chuyện tình đầu tiên xin cho giữ mãi trong tim
Ich bitte darum, diese erste Liebe für immer im Herzen zu bewahren
Ngày tháng dẫu xa xăm
Auch wenn die Tage und Monate vergehen
Đêm nhớ thương gọi thầm
Nachts rufe ich seinen Namen in Sehnsucht





Writer(s): Sinh Han


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.