Paroles et traduction Mai Thiên Vân - Dấu Chân Kỷ Niệm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dấu Chân Kỷ Niệm
Memorial Footsteps
Chuyện
tình
đôi
mươi
chan
chứa
không
bao
giờ
vơi
như
dòng
suối
tình
êm
ái
The
love
story
of
my
youth
is
rich,
never
fading
like
the
sweet
stream
of
love
Có
anh
và
em,
còn
ai,
còn
ai
nữa
With
you
and
I,
who
else,
who
else
Đã
yêu
nhau
trong
cuộc
đời
Have
fallen
in
love
in
life
Chuyện
mình
từ
một
chiều
dừng
chân
trú
mưa
Our
story
started
on
an
afternoon
when
we
stopped
to
shelter
from
the
rain
Ta
bên
nhau
nhìn
công
viên
lá
đổ
We
stood
together
and
watched
the
leaves
fall
in
the
park
Tuy
chưa
quen
mà
sao
tình
như
đã
Although
we
were
strangers,
it
seemed
as
if
we
had
already
Dẫu
ngoài
còn
e
Fallen
in
love
outside
Trời
làm
mưa
tuôn
nên
khiến
xui
anh
gặp
em
cho
mình
kết
lời
hẹn
ước
The
rain
brought
us
together,
and
fate
led
us
to
meet
so
that
we
could
make
a
pact
Cớ
sao
trời
cho
tình
yêu
rồi
ngăn
cách
Why
did
fate
give
us
love
and
then
separate
us?
Mấy
ai
không
rơi
lệ
sầu
Few
can
avoid
shedding
sorrowful
tears
Tình
vừa
nồng
thì
vừa
được
tin
xót
thương
Our
love
had
just
blossomed
when
I
received
tragic
news
Anh
ra
đi
về
bên
kia
cõi
đời
You
left
to
join
the
great
beyond
Xe
tang
lăn
buồn
trong
lòng
phố
vắng
The
hearse
rolled
sadly
through
the
empty
streets
Khóc
anh
âm
thầm
I
wept
for
you
in
silence
Ôi
anh
về
đâu,
vùi
lấp
mối
duyên
đầu
Oh,
where
have
you
gone,
burying
our
first
love
Anh
ơi
còn
đâu,
tuổi
xuân
mình
đang
chớm
My
love,
where
are
you
now,
our
youth
was
just
beginning
Nay
anh
về
đâu,
về
thế
giới
xa
nào?
Where
have
you
gone
now,
to
what
distant
world?
Cho
đời
hiu
hắt
như
nghĩa
trang
Leaving
life
as
desolate
as
a
cemetery
Một
mình
lê
bước,
em
đến
công
viên
ngày
xưa
nghe
làn
gió
buồn
xao
xác
Walking
alone,
I
visit
the
park
where
we
first
met
and
hear
the
wind
rustling
sadly
Ngỡ
linh
hồn
anh
tựa
theo
ngàn
cơn
gió
I
imagine
your
spirit
following
me
like
the
thousand
winds
Oán
than
khóc
duyên
ban
đầu
Grieving
and
mourning
our
fated
love
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
This
is
the
memorial
garden
where
we
first
met
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Here
is
the
park
where
our
love
first
blossomed
Nay
không
anh
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
Now,
without
you,
the
garden
is
desolate
and
barren
Nghĩa
trang
lạnh
lùng
A
cold,
lonely
graveyard
Ôi
anh
về
đâu,
vùi
lấp
mối
duyên
đầu
Oh,
where
have
you
gone,
burying
our
first
love
Anh
ơi
còn
đâu,
tuổi
xuân
mình
đang
chớm
My
love,
where
are
you
now,
our
youth
was
just
beginning
Nay
anh
về
đâu,
về
thế
giới
xa
nào
Where
have
you
gone
now,
to
what
distant
world
Cho
đời
hiu
hắt
như
nghĩa
trang
Leaving
life
as
desolate
as
a
cemetery
Một
mình
lê
bước,
em
đến
công
viên
ngày
xưa
nghe
làn
gió
buồn
xao
xác
Walking
alone,
I
visit
the
park
where
we
first
met
and
hear
the
wind
rustling
sadly
Ngỡ
linh
hồn
anh
tựa
theo
ngàn
cơn
gió
I
imagine
your
spirit
following
me
like
the
thousand
winds
Oán
than
khóc
duyên
ban
đầu
Grieving
and
mourning
our
fated
love
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
This
is
the
memorial
garden
where
we
first
met
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Here
is
the
park
where
our
love
first
blossomed
Nay
không
anh
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
Now,
without
you,
the
garden
is
desolate
and
barren
Nghĩa
trang
lạnh
lùng
A
cold,
lonely
graveyard
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thúc đăng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.