Mai Thiên Vân - Dấu Chân Kỷ Niệm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mai Thiên Vân - Dấu Chân Kỷ Niệm




Dấu Chân Kỷ Niệm
Следы воспоминаний
Chuyện tình đôi mươi chan chứa không bao giờ vơi như dòng suối tình êm ái
Наша двадцатилетняя любовь была безгранична, как тихий ручей.
anh em, còn ai, còn ai nữa
Были ты и я, и больше никого,
Đã yêu nhau trong cuộc đời
Мы любили друг друга в этой жизни.
Chuyện mình từ một chiều dừng chân trú mưa
Наша история началась в тот день, когда мы укрылись от дождя.
Ta bên nhau nhìn công viên đổ
Мы стояли рядом, смотрели на опадающие листья в парке.
Tuy chưa quen sao tình như đã
Ещё не зная друг друга, мы чувствовали, словно уже давно,
Dẫu ngoài còn e
Пусть внешне и стеснялись.
Trời làm mưa tuôn nên khiến xui anh gặp em cho mình kết lời hẹn ước
Небо пролилось дождём, чтобы мы случайно встретились, и ты дал мне обещание.
Cớ sao trời cho tình yêu rồi ngăn cách
Зачем же небо дарует любовь, а потом разлучает?
Mấy ai không rơi lệ sầu
Кто из влюблённых не проливал слёзы печали?
Tình vừa nồng thì vừa được tin xót thương
Любовь пылала, но пришла горькая весть,
Anh ra đi về bên kia cõi đời
Ты ушел на другую сторону,
Xe tang lăn buồn trong lòng phố vắng
Катафалк скользил по пустым улицам,
Khóc anh âm thầm
Я молча оплакивала тебя.
Ôi anh về đâu, vùi lấp mối duyên đầu
Куда ты ушёл, похоронив нашу первую любовь?
Anh ơi còn đâu, tuổi xuân mình đang chớm
Где же ты, наша юность только расцветала,
Nay anh về đâu, về thế giới xa nào?
Куда ты ушёл, в какой далёкий мир?
Cho đời hiu hắt như nghĩa trang
Оставив мою жизнь унылой, как кладбище.
Một mình bước, em đến công viên ngày xưa nghe làn gió buồn xao xác
Бреду в одиночестве в тот самый парк, слушаю, как завывает ветер,
Ngỡ linh hồn anh tựa theo ngàn cơn gió
Мне чудится, твоя душа в этих порывах,
Oán than khóc duyên ban đầu
Скорбит и плачет о нашей любви.
Này vườn kỷ niệm ngày ta mới quen
Вот этот сад, где мы впервые встретились,
Đây công viên chiều xưa thêu mối tình
Этот парк, где родилась наша любовь,
Nay không anh vườn hoang buồn xác
Теперь тебя нет, и он зарос сорняками,
Nghĩa trang lạnh lùng
Холодное, безжизненное кладбище.
Ôi anh về đâu, vùi lấp mối duyên đầu
Куда ты ушёл, похоронив нашу первую любовь?
Anh ơi còn đâu, tuổi xuân mình đang chớm
Где же ты, наша юность только расцветала,
Nay anh về đâu, về thế giới xa nào
Куда ты ушёл, в какой далёкий мир?
Cho đời hiu hắt như nghĩa trang
Оставив мою жизнь унылой, как кладбище.
Một mình bước, em đến công viên ngày xưa nghe làn gió buồn xao xác
Бреду в одиночестве в тот самый парк, слушаю, как завывает ветер,
Ngỡ linh hồn anh tựa theo ngàn cơn gió
Мне чудится, твоя душа в этих порывах,
Oán than khóc duyên ban đầu
Скорбит и плачет о нашей любви.
Này vườn kỷ niệm ngày ta mới quen
Вот этот сад, где мы впервые встретились,
Đây công viên chiều xưa thêu mối tình
Этот парк, где родилась наша любовь,
Nay không anh vườn hoang buồn xác
Теперь тебя нет, и он зарос сорняками,
Nghĩa trang lạnh lùng
Холодное, безжизненное кладбище.





Writer(s): Thúc đăng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.