Mai Thiên Vân - Hoài Thu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mai Thiên Vân - Hoài Thu




Hoài Thu
Autumn Memories
Mùa thu năm ấy
In that autumn
Trên đường đến miền cao nguyên
On the way to the highlands
Đà Lạt núi rừng thâm xuyên
Da Lat's dense forests and valleys
Thác ngàn nước bạc thiên nhiên
Thousand silver cascades from the sky
Chạnh lòng tôi thấy
My heartstrings tugged
vàng rơi nhẹ say
As golden leaves gently fell like a dream
Trong rừng thu đẹp nên thơ
In the picturesque autumn forest
Lưng trời đàn chim
A flock of birds astray in the vast sky
Mùa thu năm nay
This autumn
Tôi lại thấy lòng lâng lâng
My heart flutters once more
Khi nhịp bước nhẹ đôi chân
As I take a leisurely stroll
Trong rừng vắng lạnh bâng khuâng
In the quiet, serene forest
Bầy nai ngơ ngác
A curious herd of deer
vàng rơi đầy miên man
Golden leaves falling endlessly
Trên bờ cỏ rộng thênh thang
On the expansive grassy plains
Nghe mùa thu đi ngỡ ngàng
Hearing the subtle footsteps of autumn
Đóa hoa phù dung trắng xóa
White water lilies bloom in the lake
Ngàn cây hiu hắt tiếng nhạc
Gentle music echoes from the trees
Mảnh linh hồn tôi thu nay
My soul belongs to this autumn
linh hồn tôi thu nào
As it did in autumns past
Nắng đây vẫn nắng ấm
The sun's warm embrace remains
Mùa thu thương nhớ màng
Autumn, a season of longing and reverie
Gió thu về đây mơn man
Whispering winds caress me
Hồ thu xanh biếc tràn lan
The tranquil lake, a mirror of azure
Đồi thông vi vút
Soaring pine trees
Nghe chừng động muôn phương
Rustling leaves create a melody
Đà Lạt những chiều mây vương
Da Lat, where clouds gather in the afternoons
mùa thu vàng dâng hương
Offering golden autumnal hues
Nhịp chân ai đấy
Whose footsteps are those
Hay gió thoảng xa xôi
Or is it the distant wind
Gió nào rung động tim tôi
A gentle breeze stirs my heart
Hay âm thu rồi
An echo of autumn's sweet refrain





Writer(s): Trivan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.