Paroles et traduction Mai Thiên Vân - Một Phút Suy Tư
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Phút Suy Tư
Минута раздумий
Anh
có
khi
nào
nhớ
đến
tôi
Ты
вспоминаешь
обо
мне,
Trong
những
đêm
dài
buồn
đơn
côi
В
долгие
ночи,
когда
ты
грустишь
в
одиночестве?
Xin
dành
riêng
mấy
phút
ân
tình
Посвяти
мне
несколько
минут
своей
нежности,
Về
biên
giới
xa
vời
hòa
niềm
tin
trong
đời
На
далёкой
границе,
где
наша
любовь
сливается
с
жизнью.
Em
có
thương
người
đi
gió
sương
Ты
любишь
того,
кто
странствует
по
ветру
и
стуже,
Xin
nhắn
đôi
lời
về
biên
cương
Отправь
пару
строк
на
границу,
Thương
người
đi
áo
chiến
phai
màu
Пожалей
того,
чей
мундир
выцвел,
Đời
mưa
nắng
dãi
dầu
Чья
жизнь
полна
дождей
и
солнца,
Mà
tình
không
hề
nhạt
phai
Но
чья
любовь
не
угасла.
Suy
tư
là
giây
phút
ưu
hoài
Размышление
- это
миг
печали,
Thương
tiếc
lúc
chia
tau
Тоски
по
моменту
расставания,
Mà
còn
nhớ
mãi
Который
я
до
сих
пор
помню,
Trong
những
đêm,
trăng
tà
soi
mái
lều
В
эти
ночи,
когда
бледная
луна
освещает
палатку,
Nghe
từng
cơn
gió
về
Я
слышу
дуновение
ветра
Cầu
mong
tơ
duyên
lứa
đôi
И
молюсь
о
нашей
любви.
Anh
có
khi
nào
nhớ
đến
tôi
Ты
вспоминаешь
обо
мне?
Xin
hứa
cho
mình
một
lời
thôi
Пообещай
мне
лишь
одно,
Mai
này
khi
nắng
ấm
giao
mùa
Когда
придёт
весна
и
солнце
согреет
землю,
Tình
xuân
thắm
chan
hòa
Когда
весенние
чувства
расцветут,
Đời
mình
viết
thành
bài
ca
Наша
жизнь
станет
песней.
Suy
tư
là
giây
phút
ưu
hoài
Размышление
- это
миг
печали,
Thương
tiếc
lúc
chia
tay
mà
còn
nhớ
mãi
Тоски
по
моменту
прощания,
который
я
до
сих
пор
помню,
Trong
những
đêm,
trăng
tà
soi
mái
lều
В
эти
ночи,
когда
бледная
луна
освещает
палатку,
Nghe
từng
cơn
gió
về
cầu
mong
tơ
duyên
lỡ
đường
Я
слышу
дуновение
ветра
и
молюсь
о
нашей
заблудшей
любви.
Anh
có
khi
nào
nhớ
đến
tôi
Ты
вспоминаешь
обо
мне?
Xin
hứa
cho
mình
một
lời
thôi
Пообещай
мне
лишь
одно,
Mai
này
khi
nắng
ấm
giao
mùa
Когда
придёт
весна
и
солнце
согреет
землю,
Tình
xuân
thắm
chan
hòa
Когда
весенние
чувства
расцветут,
Đời
mình
viết
thành
bài
ca
Наша
жизнь
станет
песней.
Mai
này
khi
nắng
ấm
giao
mùa
Когда
придёт
весна
и
солнце
согреет
землю,
Tình
xuân
thắm
chan
hòa
Когда
весенние
чувства
расцветут,
Đời
mình
viết
thành
bài
ca
Наша
жизнь
станет
песней.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vân Tùng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.