Paroles et traduction Mai Thiên Vân - Phận Má Hồng
Phận Má Hồng
Fate of the Pink Cheek
Trời
làm
phong
ba
đến
tận
bao
giờ
Stormy
skies
will
surely
subside
Để
cành
hoa
tan
nát
dưới
trời
mưa
To
mend
the
flower
shattered
in
the
rain
Đôi
chân
lê
bước
thương
đau
My
weary
feet
tread
with
pain
Đi
trong
giá
buốt
canh
thâu
Through
the
biting
cold
of
night's
domain
Phận
má
hồng
nặng
gánh
u
sầu
The
fate
of
the
pink
cheek
is
heavy
with
sorrow's
tide
Một
lần
ra
đi
xót
xa
vô
vàn
A
solitary
journey
filled
with
despair
Đời
đầy
chông
gai
biết
đâu
niềm
thương
Life's
treacherous
path,
where
love
is
never
fair
Ôi
bao
nhiêu
nỗi
oan
khiên
Woe
upon
this
soul,
burdened
and
alone
Mang
trên
thân
gái
cô
đơn
My
heart
bears
the
weight
of
anguish
unknown
Phận
má
hồng
một
kiếp
truân
chuyên
The
fate
of
the
pink
cheek,
a
path
of
endless
strife
Mưa
rơi
rơi
mưa
vẫn
rơi
The
rain
falls
on,
without
reprieve
Mưa
ướt
đôi
chân
miệt
mài
Drenching
my
feet,
refusing
to
leave
Mưa
ướt
tâm
tư
ngậm
ngùi
Rain,
soaking
my
heavy
heart
Mưa
rơi
rơi
mưa
vẫn
rơi
The
rain
falls
on,
without
reprieve
Nước
mắt
nhân
gian
nghìn
đời
Tears
of
humanity,
an
unending
wave
Như
đã
dâng
đầy
biển
khơi
Like
an
ocean's
depth,
filling
every
cave
Hận
đời
sinh
ra
lắm
kẻ
vô
tình
Condemnation
upon
a
world
so
unkind
Dập
vùi
đời
hoa
tấm
thân
mỏng
manh
Delicate
petals,
trampled
and
confined
Như
sương
như
khói
mau
tàn
Like
mist
and
smoke,
fading
away
Trong
đêm
giông
tố
miên
man
Through
storms
and
darkness,
where
shadows
sway
Phận
má
hồng
đầy
nỗi
ưu
phiền
The
fate
of
the
pink
cheek,
forever
entwined
with
dismay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vany
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.