Mai Tuan - Thành Phố Buồn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mai Tuan - Thành Phố Buồn




Thành Phố Buồn
Sad City
Thương Về Miền Trung
Thinking of Central Vietnam
Sáng tác: Minh Kỳ
Composed by: Minh Kỳ
Trình bày: Phương Mỹ Chi
Performed by: Phuong My Chi
Đã bao lâu rồi không về Miền Trung thăm người em
It's been so long since I've been to Central Vietnam to visit you, my love
Nắng mưa đêm ngày cách trở giờ xa xôi đôi đường
The sun and rain, day and night, have kept us apart so far
Người ơi! về miền quê hương Thùy Dương
My love! Have you returned to your hometown, Thuy Duong?
Nước chảy còn vương bao niềm thương,
The flowing water still carries so much love
Cho nhắn đôi lời
So I send you a message
Dẫu xa muôn trùng tôi vẫn còn thương sao thương
Though we are separated by thousands of miles, I still love you so much
Nhớ ai xuôi thuyền Bến Ngự đẹp trăng soi đêm trường
I miss you as I row down the Ben Ngu River, where the moon shines so brightly
nhớ tiếng ngoài Vân Lâu chiều nao
And I miss the sound of the boat songs outside Van Lau in the evening
Ước nguyện đẹp duyên nhau dài lâu
I wish our beautiful destiny would last forever
Xa rồi còn đâu.
But now it's gone.
Em ơi! Chờ anh về
My love! Wait for me to return
Đừng cho năm tháng xóa mờ thương nhớ
Don't let the years erase our memories
Đêm nao trăng thề
That night, we swore under the moon,
Đã vàng ước hẹn đẹp lòng người đi.
Now our promises are forgotten, and my heart is broken.
Em biết chăng em
Do you know, my love
Đã bao thu rồi vắng lạnh lòng trai đi ngàn phương
It's been so many autumns since I left, and my heart has been cold
Mỗi khi sương chiều xóa nhòa phồn hoa nơi phố phường
Every time the evening mist erases the hustle and bustle of the city
Người ơi! Nếu còn vầng trăng soi giòng Hương
My love! If the moon still shines over the Huong River,
Núi Ngự còn thông gieo chiều buông
And Ngự Mountain still casts its shadow in the evening
Tôi vẫn còn thương
I will still love you
Em ơi! Chờ anh về
My love! Wait for me to return
Đừng cho năm tháng xóa mờ thương nhớ
Don't let the years erase our memories
Đêm nao trăng thề
That night, we swore under the moon
Đã vang ước hẹn đẹp lòng người đi.
Now our promises are forgotten, and my heart is broken.
Em biết chăng em
Do you know, my love
Đã bao thu rồi vắng lạnh lòng trai đi ngàn phương
It's been so many autumns since I left, and my heart has been cold
Mỗi khi sương chiều xóa nhòa phồn hoa nơi phố phường
Every time the evening mist erases the hustle and bustle of the city
Người ơi! Nếu còn vầng trăng soi giòng Hương
My love! If the moon still shines over the Huong River,
Núi Ngự còn thông gieo chiều buông
And Ngự Mountain still casts its shadow in the evening
Tôi vẫn còn thương
I will still love you
Nếu còn vầng trăng soi giòng Hương
If the moon still shines over the Huong River,
Núi Ngự còn thông gieo chiều buông
And Ngự Mountain still casts its shadow in the evening
Tôi vẫn còn thương.
I will still love you.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.